Discusi贸n:饞壙饞饞嫽

De Wikcionario, el diccionario libre
Saltar a: navegaci贸n, buscar

No encuentro apoyo para esta graf铆a excepto en otros idiomas de Wiktionary. 脡sta se corresponde con wa-a-ta-ar, pero en todas las transcripciones que encuentro se marca como wa-a-tar [1] o wa-tar. Lamentablemente, soy incapaz de encontrar una representaci贸n de la palabra en el corpus [2]. --95.22.39.50 15:57 22 abr 2012 (UTC)

隆Creo que la tengo! ser铆a la primera palabra de la fila 37 [3]: 饞壙饞饞嫽 (wa-a-tar) 饞壓饞姀饞 (pa-ra-a), correspondiente a la 煤ltima l铆nea de 29-36 de la transcripci贸n. La cu帽a baja del 煤ltimo s铆mbolo est谩 realmente en diagonal norte-sur, pero el s铆mbolo asociado en unicode KU5 (tar) parece ser U+122FB 饞嫽 (w:en:Hittite cuneiform#CVC y w:en:List of cuneiform signs#A.C5.A0). --95.22.39.50 18:51 22 abr 2012 (UTC)
S铆. Todo cuadra con KBo XVII 42 l铆nea 37. El que el 煤ltimo signo (tar) no sea exactamente igual al que muestra Unicode se debe sin duda a variaciones o maneras del escriba. Excelente trabajo. Saludos. --95.20.79.58 07:50 26 abr 2012 (UTC)
Acabo de dejar un comentario en en:Talk:饞壙饞饞嫬饞厛 para ver qu茅 dicen all铆 sobre si hay evidencias o no para 饞壙饞饞嫬饞厛. --95.20.79.58 07:59 26 abr 2012 (UTC)

pantilla de pronunciaci贸n[editar]

No me parece muy acertada la aplicaci贸n de la nueva plantilla, pues trastoca los t茅rminos "transliteraci贸n" y "transcripci贸n". Lo que ahora aparece como transcripci贸n sil谩bica (wa-a-tar) es realmente una transliteraci贸n, una conversi贸n un铆voca a caracteres latinos desde la escritura original. Adem谩s no es sil谩bica, pues lo que se separan son las representaciones de los distintos glifos. Lo que ahora aparece como transliteraci贸n (w膩tar) es una interpretaci贸n realizada por ling眉istas atendiendo a criterios de pronunciaci贸n esperada y no de escritura, esto es, una transcripci贸n. --2.139.8.250 08:57 14 mar 2015 (UTC)

tanto wa-a-tar como w膩tar parten de la escritura hitita cuneiforme, son transliteraciones (o transcripciones) distintas, la primera sil谩bica (que el hitita cuneiforme es un silabario! la transcripci贸n/transliteraci贸n natural va a ser siempre sil谩bica...), luego la segunda intenta una aproximaci贸n a la pronunciaci贸n, pero sigue siendo una transliteraci贸n!
por lo dem谩s "transcripci贸n sil谩bica" (como r谩pidamente se puede comprobar googleando "transcripci贸n sil谩bica") es un <iron铆a>poquit铆n>/iron铆a> m谩s usual que "transliteraci贸n sil谩bica".
por cierto en el caso del hitita si nos aventur谩semos a hablar de la fonolog铆a, en el caso de /藞wa藧tar/ se podr铆a seguir hablando de una transliteraci贸n (o transcripci贸n en sentido 2 y no 3) por partir de la escritura...
para el futuro: tener en cuenta que en las ciencias tratamos de basarnos en hechos y no en lo que a uno le parece (bueno, en el caso de la sem谩ntica es el parecer de varios ;P)
y no pido disculpas por sonar un poco rudo, simplemente me saca de quicio que me hagan perder el tiempo con pedanter铆as sem谩nticas basadas en creencias -.- --Ninud (discusi贸n) 15:44 15 mar 2015 (UTC)