Discusión:paradójico

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikcionario, el diccionario libre

Simplificación de la etimología[editar]

He retirado de la etimología la siguiente línea «{{etimología|latín|paradoxum}} y este del griego ''parádoxon''.» porque se refiere más al origen del término "paradoja" que al de "paradójico".

En cuanto al origen de "paradoja", a pesar de lo que se dice aquí, tengo dudas de que tal etimología sea igualmente válida para el español. Para empezar, según los dos diccionarios de latín que he consultado, en latín esta palabra se mantuvo como cultismo del griego, es decir , como "paradoxon" (de παράδοξον, la forma neutra del adjetivo παράδοξος) y no como "paradoxum". Además, en español "paradoja", que es femenino, no figura en el diccionario de griego que tengo (no es el mejor posible pero es bastante bueno) ni como *παράδοξα ni como *παραδόξα, o sea, como un sustantivo compuesto de παρά, preposición que indica alejamiento, y δόξα, "lo previsible", "lo que es de esperar", mientras que παράδοξος sí que aparece en él. Esto me hace pensar que tal vez se trate de un cultismo bien del latín tardío, del español o de alguna lengua a través de la que nos llegara el vocablo. También es cierto que igualmente podría provenir de un plural de "paradoxon" (al ser neutro, termina en -a) o que por hache o por be cambió de neutro a femenino entre los avatares lingüísticos y el tiempo. En realidad no lo sé, sólo tengo dudas de que pudiera ser como se dice en Etymonline. Esto último debería figurar en la discusión de "paradoja" y no en la de "paradójico", pero "paradoja" aún no figura en Wikcionario. --Piolinfax (Cuéntame) 00:26 21 ago 2008 (UTC)[responder]