deificar
Entradas similares: deïficar
Español[editar]
deificar | |
pronunciación (AFI) | [dej.fi.ˈkaɾ] |
silabación | dei-fi-car1 |
acentuación | aguda |
longitud silábica | trisílaba |
rima | aɾ |
Etimología[editar]
Del latín deificāre., formado de Deus ("Dios") y facere ("hacer").
Verbo transitivo[editar]
- 2
- Alabar, ensalzar, ensaltecer, encarecer excesivamente a una persona.
Conjugación[editar]
Información adicional[editar]
- Derivado: deificación.
Véase también[editar]
Traducciones[editar]
|
Asturiano[editar]
deificar | |
pronunciación | falta agregar |
Etimología[editar]
Del latín deificāre.
Verbo transitivo[editar]
Gallego[editar]
deificar | |
pronunciación | falta agregar |
Etimología[editar]
Del latín deificāre.
Verbo transitivo[editar]
- 1
- Deificar o divinizar.
- Sinónimos: divinizar, endeusar, sacralizar.
Información adicional[editar]
- Derivado: deificación.
Italiano[editar]
deificar | |
pronunciación (AFI) | /dejˈfi.kar/ |
silabación | dei-fi-car |
acentuación | llana |
longitud silábica | trisílaba |
rima | i.kar |
Etimología[editar]
Del italiano antiguo deificar.
Verbo transitivo[editar]
- 1
- Grafía alternativa de deificare.
Italiano antiguo[editar]
deificar | |
pronunciación | falta agregar |
Etimología[editar]
Del latín deificāre.
Verbo transitivo[editar]
- 1
- Grafía alternativa de deificare.
Portugués[editar]
deificar | |
brasilero (AFI) | [deɪ̯.fiˈka(h)] |
carioca (AFI) | [deɪ̯.fiˈka(χ)] |
paulista (AFI) | [deɪ̯.fiˈka(ɾ)] |
gaúcho (AFI) | [deɪ̯.fiˈka(ɻ)] |
europeo (AFI) | [dɐj.fiˈkaɾ] |
extremeño (AFI) | [dej.fiˈkaɾ] |
alentejano/algarvio (AFI) | [de.fiˈka.ɾi] |
portuense/transmontano (AFI) | [dej.fiˈkaɾ] |
acentuación | aguda |
longitud silábica | trisílaba |
rima | a(ʁ) |
Etimología[editar]
Del latín deificāre.
Verbo transitivo[editar]
- 1
- Deificar o divinizar.
- Sinónimos: divinizar, endeusar, sacralizar.
Conjugación[editar]
Flexión de deificarprimera conjugación, regular
Información adicional[editar]
- Derivado: deificação.
Referencias y notas[editar]
- ↑ Se han detectado posibles prefijos semánticos en la palabra. De ser así, es posible que haya varias divisiones válidas como ocurre en el caso de transatlántico (tran-sat-lán-ti-co o trans-at-lán-ti-co, incluso tran-sa-tlán-ti-co) o subrayar (su-bra-yar o sub-ra-yar) [1]. Por motivos técnicos, en estas situaciones sólo se mostrará la división fonética y no la división léxica o semántica, aunque se recomienda preferir esta última para el lenguaje escrito. Más información.
- ↑ Dion Casio, Historia Romana LIX.26
- ↑ Dion Casio, Historia Romana LIX.28
- VV. AA. (1908-30). Enciclopedia universal ilustrada europeo-americana, Tomo 17. Madrid: Espasa-Calpe.
Categorías:
- Español
- ES:Palabras agudas
- ES:Palabras trisílabas
- ES:Rimas:aɾ
- ES:Palabras de origen latino
- ES:Verbos
- ES:Verbos transitivos
- ES:Verbos regulares
- ES:Primera conjugación
- ES:Verbos regulares con cambio ortográfico
- Asturiano-Español
- AST:Palabras de origen latino
- AST:Verbos
- AST:Verbos transitivos
- Gallego-Español
- GL:Palabras de origen latino
- GL:Verbos
- GL:Verbos transitivos
- GL:Términos en sentido figurado
- Italiano-Español
- IT:Palabras llanas
- IT:Palabras trisílabas
- IT:Rimas:i.kar
- IT:Palabras de origen italiano antiguo
- IT:Verbos
- IT:Verbos transitivos
- IT:Grafías alternativas
- Italiano antiguo-Español
- ROA-OIT:Palabras de origen latino
- ROA-OIT:Verbos
- ROA-OIT:Verbos transitivos
- ROA-OIT:Grafías alternativas
- Portugués-Español
- PT:Palabras agudas
- PT:Palabras trisílabas
- PT:Rimas:a(ʁ)
- PT:Palabras de origen latino
- PT:Verbos
- PT:Verbos transitivos
- PT:Verbos regulares
- PT:Primera conjugación
- PT:Verbos con cambio ortográfico
- PT:Verbos en -car
- Espasa