"En el Nuevo Testamento polígloto de Elías Hutter (Nuremberg, 1599) la traducción castellana que se adopta es la de Casiodoro." Menéndez Pelayo, Marcelino (1948 [1881]) Historia de los heterodoxos españoles. Madrid: CSIC, t. IV, p. 142
"Mas insistió tanto que Vich acabó por soltar la lengua: Polígloto nacido en un país de políglotos. Noticias de la existencia de un país donde no había políglotos. Viaje. Llegada. País ideal para los extranjeros." Asturias, Miguel Ángel (2000 [1946]) El Señor Presidente. Barcelona: Círculo de Lectores, p. 334
↑Se han detectado posibles prefijos semánticos en la palabra. De ser así, es posible que haya varias divisiones válidas como ocurre en el caso de transatlántico (tran-sat-lán-ti-co o trans-at-lán-ti-co, incluso tran-sa-tlán-ti-co) o subrayar (su-bra-yar o sub-ra-yar) [1]. Por motivos técnicos, en estas situaciones sólo se mostrará la división fonética y no la división léxica o semántica, aunque se recomienda preferir esta última para el lenguaje escrito. Más información.