Discusión:San Juan

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikcionario, el diccionario libre

Leonardo José Raimundo: respecto a esta edición (imagino que todas las traducciones hacen referencia a la cuarta acepción), el polaco Iwan equivale al antropónimo Iván. ¿Seguro que eso está bien? Peter Bowman (discusión) 22:42 11 ene 2016 (UTC)[responder]

Sí, estoy seguro sobre la traducción en polaco para Iwan. Allá del antropónimo Iván, también equivale al antropónimo Juan, como está en el Wikcionario en portugués. Leonardo José Ramón (discusión) 14:32 12 ene 2016 (UTC)[responder]
Leonardo José Raimundo: el Wikcionario portugués no nos vale como fuente primaria, cualquiera puede haber puesto ahí esa traducción. Tengo entendido que Iwan es una alteración de Jan (= Juan), pero: primero, teniendo al equivalente español Iván evitaría traducirlo como Juan; segundo: dudo que el libro de la biblia se llame Iwan (descarto las acepciones 1, 2 y 3), de modo que pediría aquí alguna fuente que lo confirme. Un saludo, Peter Bowman (discusión) 16:18 12 ene 2016 (UTC)[responder]