Discusión:abada

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikcionario, el diccionario libre

Sobre la etimología[editar]

Aquí se dice que "abada" viene "del portugués abada, y este del malayo badaq. Convendría cambiar la "q" de "badaq" por una "k". En el malayo actual, la palabra para rinoceronte se escribe "badak" pero en el malayo (y en el indonesio, que es una variedad de la misma lengua) estándar esa k al final tiende a pronunciarse ahora como un golpe glotal. Antaño, el malayo se escribía con caracteres árabes y seguramente, el sonido se pronunciara y/o se transcribiera como una ق (que generalmente se transcribe como una "q", de ahí que los de la Real Academia también hayan dejado la "q"), pero hoy en día la letra "q" no es una letra del alfabeto malayo estándar; el escrito con caracteres latinos.--Cordelacicate (Piolinfax) 11:02 16 abr, 2005 (UTC)

Me has convencido. Con argumentos así cualquiera dice lo contrario ;-) Si nadie más tiene pegas, lo cambiamos. --Korocotta 21:05 17 abr, 2005 (UTC)


Rinoceronte hembra[editar]

¿Es realmente "abada" una forma de llamar al rinoceronte hembra o, como creía yo inicialmente, solo un sustantivo gramaticalmente femenino (como por ejemplo jirafa, que se refiere tanto al macho como a la hembra)? El DRAE no especifica que se refiera a un rinoceronte hembra y en una investigación rápida me encuentro con el siguiente texto en w:Rhinocerotidae:

   «En español, además del término rinoceronte, existe
   la palabra abada para denominar a estos animales. 
   Proveniente del portugués abada, que se usa para 
   designar a la hembra del rinoceronte, actualmente
   su uso es limitado.»

Este último comentario, además de no contar aparentemente con referencias, resulta un tanto ambiguo porque, tal y como está redactado, se podría pensar que es algo que ocurre solo en portugués. Convendría que aclarásemos si abada en español es epiceno o no con alguna referencia, mientras tanto voy a marcar la palabra como discutida. Saludos. --87.217.185.143 15:13 3 ago 2011 (UTC)[responder]

Una búsqueda en el CORDE por 'abada*' da ciertos ejemplos que, a mi parecer, lo sugiere epiceno. Todos los ejemplos son de los siglos XVI y XVII:
es un Reino muy florido y abastecido de todas las cosas que para merecer nombre de bueno se requiere, y hay en él muchos elefantes y abadas y otros animales que en aquellas partes se crían;
También hay ejemplos usándolo con intenciones jocosas o insultantes aplicado a mujeres "gruesas":
AMA. Toma el pecho, querido. // TADEO. Una abada sin duda le ha parido. // AMA. Con la t
eta parece que se aplaca. // NIÑO. ¡Vive Cristo que es agua! ¡P
uta, c
aca!
Pero ¿quién es aquella abada * con camisa de mujer, que no solamente la cama le viene estrecha, sino la casa y Madrid, que hace roncando más ruido que la Bermuda * y, al parecer, [bebe] cámaras de tinajas * y come jigotes de bóvedas? *
--95.18.202.47 08:20 24 jun 2012 (UTC)[responder]

He dejado la primera definición con referencia al Novísimo, como rinoceronte hembra. He agregado una segunda definición como rinoceronte o bada, con referencias al Larousse de 1912 y al DRAE de 1914. Un saludo 223.4.3.28 00:58 28 jun 2012 (UTC)[responder]