Discusión:almuerzu

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikcionario, el diccionario libre

Sin influencia árabe en el étimo[editar]

Suprimo la afirmación de que "al- es influencia árabe": en absoluto, ya que una -d- (y otras consonantes) final de sílaba en interior de palabra tiene una evolución normal en asturiano a -l-; ejemplos: administrare > alministrar; viduus > *vid-vus > vilbu; septimana > *sed(i)mana > selmana; sufijo -aticum > *-ad'go > -algu ("mayoralgu", "patronalgu"), natica > *nad'ga > nalga (¿un ejemplo de asturianismo en español?), iudicare > *jud'gar > xulgar (¿un ejemplo de asturianismo en gallego y en portugués?); cubitus > *cob'do > coldu; duvita > *dub'da > dulda, devita > *deb'da > delda, etc. Por tanto, del latín admorsus > almuerzu sin necesidad de interferencia de otra lengua para explicar ese "al-" inicial.--Etienfr (discusión) 02:27 15 mayo 2013 (UTC)

Por cierto, "almuerzu" es un falso amigo entre asturiano y español: asturiano "almuerzu" significa español "desayuno" (español "almuerzo" sería asturiano "comida" o "xinta", aunque no se presenta ese concepto de "comida ligera de mediodía").--Etienfr (discusión) 02:30 15 mayo 2013 (UTC)
Leía la entrada a Uiccionariu de nuevo, y tienes la razón. Lo siento mucho. La etimología se ve aquí. --Romanophile (discusión) 02:41 15 mayo 2013 (UTC)
No hay nada de qué disculparse, jejeje. Para el asturiano, la explicación de ese "al-" inicial está clara, es evolución propia y original; para la misma palabra (que no significado) para el español, pues posiblemente pudiera considerarse más como una influencia del asturiano (asturleonés, vaya), que no del árabe (no todo "al-" inicial va a ser herencia/influencia árabe).--Etienfr (discusión) 02:50 15 mayo 2013 (UTC)