Discusión:amerizaje

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikcionario, el diccionario libre

(act) (prev) 02:20 26 oct 2006 Beto29 (Discusión | contribuciones) m (Al wikcionario usando monobook-suite)

(act) (prev) 23:59 11 may 2006 201.235.216.187 (Discusión) (se quita coma)

(act) (prev) 04:50 30 ene 2006 KErosEnE (Discusión | contribuciones)

(act) (prev) 18:28 13 sep 2005 Joseaperez (Discusión | contribuciones)

(act) (prev) 23:56 12 oct 2004 Troodon (Discusión | contribuciones)

(act) (prev) 18:03 15 may 2004 PACO (Discusión | contribuciones) m (Página sin salida)

(act) (prev) 22:03 6 may 2004 Moriel (Discusión | contribuciones) m

(act) (prev) 21:55 6 may 2004 Moriel (Discusión | contribuciones) m

(act) (prev) 19:51 6 may 2004 Ghost (Discusión | contribuciones)

Historial de Wikipedia

¿Que en Español no debería ser AMARIZAJE? En Francés MAR es MER, pero en español es MAR.

19/01/2009 La Fundación del Español Urgente señala que en español existen cuatro verbos para la acción de posarse un avión sobre el agua: amerizar, amarizar, amarar y acuatizar.

En algunos casos los «aterrizajes forzosos» terminan no siendo tales «aterrizajes», como el caso del avión que la semana pasada lo hizo sobre las aguas del río Hudson, en Nueva York, porque no se posó sobre tierra firme u otra superficie sólida, sino sobre el agua.

Los dos primeros (amerizar y amarizar) aparecen en el Diccionario esencial de la lengua española, de la Real Academia Española, pero nos remiten al tercero amarar, y también prefiere el sustantivo amaraje, en lugar de amerizaje y amarizaje. También está en el diccionario acuatizar, y su definición es casi exacta a la de los tres anteriores.

En los cuatro casos el diccionario hace referencia a los hidroaviones, pero por extensión esos verbos se usan también en español para cualquier tipo de avión que se posa en el agua por causas imprevistas.

Aunque los cuatro verbos signifiquen lo mismo, lo habitual en español es usar amerizar, amarizar o amarar cuando el avión se posa sobre el mar, mientras que acuatizar se utiliza cuando se trata de otras superficies de agua, como lagos o ríos.

Así, pues, la Fundéu BBVA recomienda que se de preferencia a los términos amarar y amaraje cuando se trate del mar, y acuatizar y acuatizaje cuando se trate de ríos o lagos.