Discusión:arañento

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikcionario, el diccionario libre

¿Arañento?[editar]

Le acabo de poner la pegatina de "discutido" porque, además de que no me suena de nada, Google arroja un número exiguo de entradas y la gran mayoría refiriéndose a "araneto", ya sea este un nombre o un mote. Lo único que he logrado encontrr es esta página de un antiguo diccionario español-inglés donde "arañento" se define en inglés como "lleno de arañas". Aún así, a pesar de figurar en un diccionario, sigue pareciéndome no demasiado verosímil. Por poner un ejemplo, en un viejo diccionario (de hará más o menos 40 años, o sea, no demasiado antiguo) que tenía yo, aparecía la hipotética palabra "po" traducida como "orinal". En Inglaterra nunca vi tal vocablo (sólo "chamber pot", "chamber" o "bedpot") y llegó el día en que me di cuenta de que "po" no era más que una transcripción libre de la pronunciación cockney de (chamber) pot (y muy hispanizada, porque nosotros no percibimos los golpes glotales). Lo de "arañento" en cierto modo, me parece una situación similar pero, como también es posible que sea un vocablo lícito ¿alguien más sabe algo más al respecto de "arañento"? --Piolinfax (Cuéntame) 19:40 18 ene 2008 (UTC)[responder]

Hallé una más creíble, también antigua: Diccionario de la lengua castellana. Le puse que no se usa y la fuente en que se registra. Saludos. Lin linao ¿dime? 21:32 18 ene 2008 (UTC)[responder]
Sigue pareciéndome un poco extraña pero ahí queda la referencia. En cuanto a lo de "lleno de arañas" creo que he descubierto de dónde viene. Después de escribir mi mensaje anterior estuve indagando en sesudos y prolijos diccionarios de latín y di con "araneans, araneantis" que significa "cubierto o lleno de telarañas (o de arañas)". Es un término jocoso para algo no usado durante mucho tiempo. El adjetivo está creado al modo de los participios presentes latinos (a partir del inexistente verbo "*araneare"). Seguramente sea este vocablo el origen del "arañento-lleno-de-arañas", una adaptación ad hoc al español para evitar la forma que debería haber dado en condiciones normales: "arañante"; está claro que esta forma resulta ambigua porque se podría confundir con el adjetivo derivado de "arañar". El problema es que en latín sólo aparece una vez en los textos conocidos, si no recuerdo mal, en uno de Apuleyo pero podría estar equivocado porque lo leí la semana anterior. Todo esto hace pensar que se trate de un cultismo raro y que posiblemente se haya usado poquísimo o nada en español con ese sentido. Estaría bien poder dar con algún texto antiguo en el que el vocablo apareciera de forma natural. - Piolinfax (Cuéntame) 00:25 28 ene 2008 (UTC)[responder]
Y puede haber ayudado la semejanza con pulguiento, piojento y mosquiento :). Saludos. Lin linao ¿dime? 01:36 28 ene 2008 (UTC)[responder]
¡Cierto! Yo conocía "pulguiento" a través de los dibujos animados americanos doblados en Hispanoamerica pero desconocía que existieran "piojento" y "mosquiento". Lo más similar que uso es "mugriento", así que no se me ocurrió asociarlo con un sufijo "-iento / -ento" de abundancia de bichos (indeseables, supongo). Que yo sepa, esas formas no se usan en España, al menos no en el norte. Me está bien empleado por dármelas de listillo :). Así la cosa me parece ahora mucho más lógica y no me extrañaría que, aun cuando no sea común, se use ocasionalmente y se reconozca por muchos. Muchas gracias por la aclaración, Lin. :)--Piolinfax (Cuéntame) 12:47 28 ene 2008 (UTC)[responder]
Aparte de los bichos, en Chile es un marcador muy [muy] despectivo para formar adjetivos: existen sidiento, huiliento (harapiento con desprecio), cirrosiento [1] y upeliento. Por eso no me extrañaba arañento. Saludos. Lin linao ¿dime? 13:08 28 ene 2008 (UTC)[responder]