Discusión:choco

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikcionario, el diccionario libre

Habría que ver quien tiene la razón: ¿para los bolivianos es amarillo o rojo oscuro?

¿Vale esto:

8
De cabello rubio o rojizo.

En Chile[editar]

No me son familiares ninguno de los significados que dicen tener como ámbito a Chile. ¿Serán de alguna región en particular o están ya en desuso? En Chiloé, "choco" es una forma (también desusada) de decir "desnudo". Saludos. Lin linao ¿dime? 22:45 14 abr 2007 (UTC)[responder]

De pelo rizado, lo he oído siempre, aunque yo lo asociaba con el color oscuro de la piel. Lo de cariñoso y regalón se usa mucho, siempre relacionado con los perros, quizás se diga también con otros animales, y tratar a la polola de perrita choca, es común. Lo de faltar un pierna, etc, estar incompleto en suma, puede que de alguna forma se relacione con chueco en su origen, aparece atestiguado en diccionarios en línea y en diccionarios de papel. Lo de muñón y zapata solo lo vi en el Larousse y me imagino que tiene que ver con lo del animal al que se le corta la cola. Hay otra acepción que conozco, la de tarro viejo para calentar el agua, pero no la puse porque no logré encontrar ninguna alusión a ella ni en los diccionarios de papel ni en Internet. Es cierto que la he oído en el campo, así que puede que sea de ámbito muy restringido. Lo que mencionas de desnudo no lo he oído nunca. Algunas acepciones me son muy conocidas, otras menos y otras dos (muñón y zapata) las he descubierto ahora en diccionarios conocidos. En cuanto al perro de aguas, es la versión del DRAE, los otros diccionarios se limitan a perro de raza indefinida. Quizás fuera más correcto perrito faldero de pelo largo, pero no me animo a contradecir a la Real Academia sin algún argumento sólido, como un texto verificable por ejemplo. Eso sería más bien labor para un lingüista ;-) Un saludo. 66.192.59.18 23:20 14 abr 2007 (UTC)[responder]
Sí, lo de "perrita choca" lo he escuchado en la televisión y el tarro viejo creo haberlo leído en algún cuento de Guillermo Blanco (¿o Manuel Rojas?), si tú tuvieras la obra de ellos ¿quizás podrías buscar ejemplos en el libro "Cuero de diablo"?. El muñón de una extremidad o el tocón de un árbol es también chongo. En cuanto a la acepción que yo conozco de "sin ropa", ni Nicasio Tangol ni Renato Cárdenas la documentaron en su obra. El primero sólo registra al perro de cola mocha y "hacer choco" con el sentido de engatusar; por su parte, Cárdenas también repite (supongo que copiando) la de engatusar y anota que choco es la vuelta que hay en los extremos de los corrales para pescar. Saludos. Lin linao ¿dime? 00:11 15 abr 2007 (UTC)[responder]
Con todo respeto, ¿estás siendo cuidadoso con el cambio de redacción al tomar definiciones de diccionarios?. Lin linao ¿dime? 00:11 15 abr 2007 (UTC)[responder]
Lo tomado del Larousse como referencia, me parece que sí. Las definiciones 5. Torcido y 13 Sombrero de copas están literalmente, pero al ser tan breves... se podrían cambiar por una definición diferente. Lo haré. El mono lanoso de pelo blanco me complica, como no lo conozco, no veo bien otra forma de describirlo, lo cambiaré ligeramente, esperando no alterar la descripción. Rojo oscuro, me parece que puede quedar tal cual :-) 66.192.59.18 03:29 15 abr 2007 (UTC)[responder]

Para "tarro viejo" que se usa para para beber café se emplea"choca" y de allí viene la expresión "tomar la choca", es decir, tomar la once, merendar.