Discusión:dengue

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikcionario, el diccionario libre

Problema en la etimología[editar]

Acabo de ocultar la etimología de dengue como enfermedad por las siguientes razones:

  1. He consultado en diccionarios de papel y la traducción de "dengue" aparece como "kidingapopo" (Swahili Practical Dictionary, by Nicholas Awde, 2000. 0-7818-0480-9) o como "kidinga popo" (English-Swahili Dictionary, by Steere & Madam. Publication-India, New delhi 2002, 1st edition 1996, sin ISBN). "pepo" significa "espíritu" (no necesariamente malo) mientras que "popo" es "murciélago", lo cual hace posible que las formas con "popo" sean una deformación posterior (o una errata de los autores).
  2. Además, no he encontrado todavía una explicación convincente de la etimología, de modo que de momento considero que es mejor ocultarla cautelarmente hasta que lo verifiquemos adecuadamente. --Piolinfax (Cuéntame) 18:44 8 mayo 2009 (UTC)


Voy a adaptar la etimología acorde con lo que dicen la Real Academia (onomatopéyica), etymonline y el Oxford English Dictionary. En este último se dice que «según el Dr Christie en el Glasgow Medical Journal de septiembre de 1881, es una palabra swahili (dinga) y que el nombre completo de la enfermedad en Zanzíbar es ka dinga pepo (ka "un tipo de", dinga/dyenga/denga "ataque repentino" y pepo "espíritu maligno" o "peste"). Cuando llegó a las Indias Occidentales desde África en 1827, la palabra (dinga) fue asociada popularmente con la española "dengue" en el sentido de "melindre". esta pasó a los Estados Unidos y de ahí se generalizó en la lengua inglesa.» --Piolinfax (Cuéntame) 09:24 9 mayo 2009 (UTC)