Discusión:femenino

De Wikcionario, el diccionario libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Hola. Este artículo sigue siendo un esbozo que me he propuesto ir completando en lo que se refiere al castellano. Voy despacio, lo sé, pero es que yo entro en el grupo de los maniáticos que les gustan hacer las cosas lo mejor posible y sobre todo meter no solo comentarios o información complementeria sino también ejemplos reales. Cuando termine con el femenino me meteré con el masculino pero si escribo esto es porque mis conocimientos de lenguas extranjeras son muy precarios así que aunque he procurado reorientar las traducciones que había os pido que le sigáis poniendo un ojo. Lamentablemente no hemos llegado a un acuerdo sobre el esquema y modelo a seguir para los artículos y cómo encajar las distintas traducciones sobre todo en las entrada polisémicas, pero en fin, todo se andará.

Gracias de antemano por las revisiones y disculpas si a alguno le hago trabajar dos veces. Mariagarcia 11:54 16 jul, 2004 (UTC)

¡Hola! No te preocupes si cometes algún error. Que yo sepa nadie es perfecto. Para eso estamos los demás, para compensar, ampliar y bruñir en lo que cada uno podamos. De todas formas iré siguiendo tus pasos "traductorios" cada vez que te vea por «cambios (c)recientes». En cuanto a lo de los esquemas a seguir, es cierto que de momento son tantos que resulta un poco confuso. Lo importante de momento es que cada página sea coherente por sí sola. recuerda que esto lo puede hacer cualquiera y no todos solucionan las cosas del mismo modo. Aún así, creo que poco a poco irá(n) ganando terreno la(s) forma(s) más clara(s) y que no resulte(n) excesivamente compleja(s) de editar. Piano, piano si arriva lontano (poquito a poco). Y si haces trabajar a alguien, ya sabes que "sarna con gusto no pica". ;) - Piolinfax 21:00 16 jul, 2004 (UTC)

Duda[editar]

Hola, hace algun tiempo escuche que el significado de femenino era "de menos fe" y que esto se originaba por el menosprecio que se ha tenido hacia la mujer por la religión catolica (y creo que en otras tambien), serà esto cierto, si fuera así me nace la duda del significado de masculino bajo este mismo concepto ¿alguien puede responder? No se si este sea el foro adecuado, de igual forma gracias. - El comentario anterior es obra de 201.167.118.92 (disc. · contr.) °, quien no lo firmó. 03:05 28 abr 2008

La palabra latina de la que deriva "femenino" es "femeninus" que es mucho anterior a la aparición de la religión cristiana y parece que tiene que ver con una raíz asociada con el hecho de tener descendencia y no con cualquier tipo de menosprecio. Lo que comentas no tiene más fundamento que una serie de coincidencias en cuanto a lo que puede parecer en español pero, de igual modo, el español es muy posterior al latín: "femeninus" ya estaba en boca de los romanos mucho antes que "femenino" en la de los pobladores de gran parte de la península Ibérica. Saludos. --Piolinfax (Cuéntame) 19:50 28 abr 2008 (UTC)