Discusión:futre

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikcionario, el diccionario libre

Que yo sepa, Futre es un tradicional apellido portugués. Curioso resulta la incorporación de expresiones lusitanas en un país como Chile. Pero como nada puede descartarse ni aceptarse al 10%, posible que alguien llamado así, en excelente posición económica, o sea, un acaudalado, haya dado nacimiento a la designación de alguien platudo por expresarlo a la chilena. Ocurriría el mismo fenómeno que gilette por una hoja de afeitar, rouge al referirse al lápiz labial, etc.

Etimología y sentido[editar]

Hola. Según el DRAE, futre viene del francés foutre y es de significado y ámbito más amplio que el que aparece aquí. No encuentro en Internet la definición completa de la palabra francesa, pero sí datos acerca de que su sentido literal es semen y que significaría "joder" ("fornicar" y las demás acepciones derivadas). ¿Alguien sabe algo de cómo eso puede haber pasado a designar a un pije en los Andes y el Cono Sur y a un ricachón cualquiera en Chile?. Lin linao ¿dime? 21:24 21 ago 2008 (UTC)[responder]

Hay una analogía evidente y que no creo casual entre el chilenismo futre y el mapuche fucha, que sería algo como grande y poderoso ¿no? No me cuesta mucho imaginar a los campesinos de antaño usando palabras indígenas mezcladas con el castellano, que poco a poco adquiriesen cierto sentido especìfico, no muy alejado del signficado de la palabra original. El futre era un patrón, un grande, un poderoso. Por contra no veo la relación con fornicar (foutre), como no la hay entre el italiano caldo y el alemán kalt (falsos amigos) Creo que han informado mal a la DRAE: no es primera vez que veo adjudicarle etimologías latinas o europeas a palabras de origen indígena. No culpemos a los españoles, sino a los corresponsales chilenos de la academia que no han sabido hacer su tarea. 67.159.44.24 05:12 22 ago 2008 (UTC)[responder]
Aquí parece haber una explicación, aunque el autor podría estar aventurándose, es una teoría plausible: futre sería el sobrenombre burlesco que dieron los peones a los jovencitos ricos y presumidos regresados de París que ante todo exclamaban ¡foutre! (compárese con el apodo chileno para los españoles). Lo que sí hay que señalar es que de acuerdo al DRAE la expresión no es solamente chilena y eso dificulta que la teoría de la página sea cierta (un apodo de peones a sus patrones difícilmente puede haber surgido de forma paralela o extenderse). Saludos. Lin linao ¿dime? 20:48 22 ago 2008 (UTC)[responder]
Si se usa en Andalucía... sería un término andaluz que llegó con los conquistadores a América. Podría ser una especie de arcaísmo americano. El simple hecho de que se use en Andalucía, comunidad que no se caracteriza especialmente por una influencia francesa mayor al resto de España, hace que el origen francés sea dudoso. Y por supuesto, anula el eventual origen mapuche (non e vero, ma e ben trovato). Degú, ¿viene del francés degoût? :-) 205.234.140.219 03:27 23 ago 2008 (UTC)[responder]
No, del euskera degu.... Lin linao ¿dime? 03:41 23 ago 2008 (UTC)[responder]