Diferencia entre revisiones de «traducción»

De Wikcionario, el diccionario libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Marrovi (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Green Mostaza Bot (discusión | contribs.)
m Bot: Adición de enlace a Wikipedia
Línea 18: Línea 18:
* [[traducción inversa]]: La que se hace desde la lengua del traductor hacia una lengua extranjera. No se recomienda.
* [[traducción inversa]]: La que se hace desde la lengua del traductor hacia una lengua extranjera. No se recomienda.


==Véase también==
{{w}}
<br clear="all">
==Traducciones==
==Traducciones==



Revisión del 05:58 4 jul 2014

icono de desambiguación Entradas similares:  traduccion


traducción

Error de Lua en Módulo:lenguas en la línea 49: latín es un código no válido, por favor visite Wikcionario:Códigos de idioma para encontrar el código adecuado.., traductionis.

Sustantivo femenino

Singular Plural
traducción traducciones
1
Acción o efecto de traducir
2
Cada una de las versiones en diferentes idiomas a las que se ha traducido una obra literaria.
3
Figura retórica de que se usa, reptiendo una palabra en diversos sentidos.1
4
Sentido oculto que se le encuentra a algún discurso, escrito o hecho cualquiera.
5 Biología
Proceso de lectura de la secuencia de bases del ARN y elaboración de la proteína correspondiente.

Locuciones

  • traducción directa: La del idioma extranjero hacia la lengua del traductor. Es la que generalmente es de mayor calidad.
  • traducción inversa: La que se hace desde la lengua del traductor hacia una lengua extranjera. No se recomienda.

Véase también


Traducciones

Traducciones


Error de Lua en Módulo:lenguas en la línea 49: bs es un código no válido, por favor visite Wikcionario:Códigos de idioma para encontrar el código adecuado..




Gallego

traducción
  • Pronunciación:  Si puedes, incorpórala: ver cómo.

Si puedes, incorpórala: ver cómo

Sustantivo femenino

Singular Plural
traducción traduccións
1
Traducción


Referencias y notas

  1. Labernia, Pedro (1866-1867). Novísimo diccionario de la lengua castellana con la correspondencia catalana, el mas completo de cuantos han salido á luz. Comprende todos los términos, frases, locuciones y refranes usados en España y Américas Españolas en el lenguaje comun, antiguo y moderno y las voces propias de ciencias, artes y oficios. Madrid: Espasa. (Tomo I, A–E; Tomo II, F–Z) Pág. 899