Plantilla discusión:RU-ES

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikcionario, el diccionario libre
:( Por qué esta modificación [1]? 

Las otras plantillas XX-ES también tienen Blablah-Espanol . Cuando tengo que usar Blahblah-Español y cuando solamente Blablah :'(

Por favor puedes decirme dónde puedo encontrar las directivas para nombrar las categorías (además que XX:Sustantivo etc.)

Gracias y saludos --pajarito (:> )=| 00:36 22 feb 2006 (UTC)[responder]

¿Razón? Pues por que mi cerebro no funciona a estas horas de la noche. Lo siento, ahora lo acabo de arreglar.
¿Directivas? Buena pregunta porque no creo que nadie haya hecho algo parecido general (tal vez hay discusiones parciales). A veces llegaba uno, cambiaba cosas y se iba, luego llegaba otro reorganizaba otras cosas y se iba... Y yo, que no soy la mejor persona para organizar las cosas (especialmente porque mis circunstancias de acceso a internet me impedían trabajar más que "ad hoc", con lo que iba apareciendo en cada momento) nunca he visto la oportunidad de poder dedicarme a intentar organizar en serio muchas de las cosas que hay aquí... En ese sentido soy un desastre pero no he podido hacerlo mejor. :( --Piolinfax (Cuéntame) 00:51 22 feb 2006 (UTC)[responder]
Ay, que no, lo siento no tenía la intención de hacerte sentir mal :( Veo que es un problema si todas las personas que vienen aquí lo hacen diferentes.
Ojalá que pueda ayudarte arreglando las cosas un poquito...
Tengo una otra pregunta, me encantaría encontrar una plantilla para el formato, hay algo aqui? Gracias y saludos (también de los gargoyls de mi tejado) --pajarito (:> )=| 01:00 22 feb 2006 (UTC)[responder]
Ja, ja. No te preocupes. ¡Sobreviviré! :) Lo de Blabla-Español es algo que creo que creó Ppfk. Bajo la categoría "Ruso", por ejemplo están las categorías "Ruso-Español" y "Español-Ruso". Antes de esto, estaban la categoría "Ruso" que contenía todas las palabras en ruso (o sea la "Ruso-Español" de Ppfk) y dentro de esta estaba también "Español-Ruso". Yo personalmente prefería la forma antigua porque "Ruso-Español" me parece redundante (está claro que si hay palabras en ruso aquí, estarán descritas en español), es más largo, menos intuitivo y hace dar un paso más para acceder a la información de las palabras en ruso. La forma de Ppfk es más compartimentada pero de un modo que yo no veo realmente necesario. ¿A ti qué te parece mejor?
El formato es otro problema grande de por aquí. En el café decidimos hace poco, pero de forma un tanto oficiosa (porque no somos muchos y llegan unos y se van otros) en seguir en lo posible el formato que hay en hombre. Yo estoy empezando a intentar adaptar lemas a él pero todavía no estoy seguro de que la cosa prospere--Piolinfax (Cuéntame) 01:07 22 feb 2006 (UTC)[responder]
:) oki. Hm, a decir la verdad me da igual usar Blabla-Español o simplemente Blablah. Solamente he usado la primera forma porque no he encontrado la otra desde ahora. Pero si todos se parecen se puede cambiarlo facilmente si hay un consenso que queremos usar :).
Argh, espero que me puedas entender, ya estoy cansada, tengo al menos 30 ventanas abiertos y ya hablo en misterios :o) --pajarito (:> )=| 01:20 22 feb 2006 (UTC)[responder]
P.S. he echado un vistazo a hombre... dónde se puede poner las traducciones ?( --pajarito (:> )=| 01:20 22 feb 2006 (UTC)[responder]
Se te entiende perfectamente. Lo raro es que TÚ me entiendas a mí con lo raro que hablo... Es una suerte que hables español porque yo en alemán... cero patatero. :(
¿Las traducciones de hombre? Pues se me ocurren muuuchas opciones así que ¿dónde las pondrías tú? En general, yo creo que sería buena idea ponerlas al modo en que es común en el wikci inglés → man, o sea, con pequeños resúmenes como título de cada tabla con traducciones, para que queden separadas según definición. ¿Y tú? ¿Qué piensas? --Piolinfax (Cuéntame) 01:30 22 feb 2006 (UTC)[responder]
Yo los pondría después de las acepciones ~ A mi también me gusta la tabla de traducciones (la he copiado al wikcionario islandés :o)) (las plantillas {{top}} {{mid}} {{bottom}} son muy prácticas)
Pero yo prefiero una sola tabla con todas traducciones marcado con numeros a que acepción se refieren... Quizás solamente estoy demasiado acostumbrada a esto de wikt.de y wikt.is (una vez puse tablas separadas allí pero no me gustaban~ )
solía hablar mejor pero ya he olvidado mucho de mi español ;( --pajarito (:> )=| 01:45 22 feb 2006 (UTC)[responder]
A mí no me convence lo de usar números porque si hay que insertar nuevas definiciones (esto es una wiki y casi y los artículos casi nunca son totalmente definitivos) o categorías gramaticales y si hay muchas traducciones, cambiar el orden de todos los números puede o bien pasar desapercibido o bien hacerlo a mano puede ser una tarea descomunal. Sin embargo es bastante habitual, de modo que me adapto yo a ello, claro. Tu español es muy bueno, chavala, pero, si crees que no es así, aquí puedes practicarlo toooodo lo que quieras. ;). Oye, muchas gracias por soltar a tu robot (que seguro que parece sacado de un relato de Crónicas marcianas) a que revolotee por este caos que tenemos aquí. Cuando termine con los Sustantivos masculinos ya no es necesario que sigas. Por hoy ya has hecho más que mucho. Por mi parte, de veras, no encuentro palabras para agradecértelo como te mereces --Piolinfax (Cuéntame) 02:29 22 feb 2006 (UTC)[responder]