Tesauro:jail/en
Apariencia
Términos generales
[editar]- bastille: Epónimo de la famosa prisión parisina de la Bastilla.
- gaol: Variante ortográfica de jail, más usual en el Reino Unido.
- hole: Literalmente agujero. Cualquier sitio recóndito empleado para mantener a alguien encerrado.
- jailhouse: Clarifica que nos referimos al edificio y no una celda.
- keep: Puede usarse en general, o usualmente en el contexto de un castillo.
- prison: Propiamente se refiere a la cárcel como institución, aunque puede usarse igualmente en referencia al lugar.
Términos contextuales
[editar]- brig: En un barco, especialmente de la marina estadounidense.
- donjon: En un castillo. En origen la misma palabra que dungeon.
- dungeon: Equivalente a mazmorra.
- penitentiary: Específicamente se refiere a las grandes cárceles de alta seguridad para presos por crímenes graves.
- oubliette: Mazmorra cuyo acceso se sitúa en el techo.
- stockade: En una base militar.
Términos de uso regional
[editar]Términos informales
[editar]Términos en argot
[editar]- big house: Equivalente en jerga de penitentiary.
- can: Literalmente lata.
- clink: Epónimo de un distrito londinense famoso por su cárcel (como Carabanchel en España). Aplicable al edificio o a una celda.
- cooler: Literalmente nevera.
- hoosegow: Proviene del español juzgado, aunque en inglés ha pasado a significar cárcel.
- jug: Literalmente jarra.
- pokey: De origen desconocido.
- slammer: Derivado de slam (cerrar de golpe).
- tank: Literalmente tanque. Puede referirse tanto al edificio como a una celda.