Usuario discusión:Leonardo José Raimundo

De Wikcionario, el diccionario libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Hola, Leonardo José Raimundo. Te damos la bienvenida a Wikcionario. If you don't speak Spanish, please visit our Embassy

Gracias por participar en el proyecto. Puedes encontrar algunas guías útiles aquí:

El tutorial del Wikcionario te ofrece una introducción básica sobre la manera de editar con el lenguaje "wiki"; si ya has editado en Wikipedia, mira para editores de Wikipedia en cambio.
La página de ayuda explica la filosofía básica del proyecto, cómo explorarlo y cómo colaborar; hay muchos otros recursos en el Mapa de ayuda.
Las instrucciones para editar una página explican cómo hacer ediciones;
Los manuales de estructura, y de estilo son guías esenciales para orientar la redacción;
Recuerda también que casi siempre las entradas se crean con minúsculas. Mira cómo nombrar entradas para más detalles.

Si quieres saber algo más, puedes dirigirte a la comunidad en el Café. No temas preguntar, estamos aquí para ayudarte. Puedes también conectarte con otros editores en el canal IRC entrar o en el canal de ayuda entrar.

Esta es tu página de discusión, donde otros wikcionaristas pueden contactarte. Debes responder a un mensaje de otro usuario en su página de discusión, porque así le saldrá el aviso de «mensajes nuevos» y podrá enterarse de tu respuesta. No olvides firmar tu mensaje con cuatro tildes (~~~~), con la combinación de teclas Alt Gr+4, o usando el botón correspondiente que hay en la parte superior de la caja de edición.
Para firmar usa el botón indicado

Esperamos que pases buenos momentos por aquí y que la colaboración te resulte agradable.

Saludos muy cordiales, Vubo (discusión) 04:35 29 jul 2014 (UTC).

Ad:septuagésimo[editar]

Ad:septuagésimo

Hola. ¿Estás copiando las traducciones de algún lugar? Ya he corregido unas cuantas, y probablemente queden más fallos (difíciles de detectar dada la cantidad de idiomas). En mi opinión, creo que es preferible añadir solo aquellas de las que estamos seguros, o solo de aquellos idiomas que conocemos. También he corregido algunas pronunciaciones, encontrarás más información al respecto en Wikcionario:Pronunciación. Un saludo, Peter Bowman (discusión) 00:02 22 ago 2014 (UTC)

Acabo de ver que es un diccionario traducido por internautas, igual que el Wikcionario. No es una buena idea copiar nada de esos sitios... Una de las máximas de Wikipedia y sus proyectos hermanos es hacer uso de fuentes fiables, por ejemplo, obras académicas como el DRAE en el caso del castellano, o el Duden en el caso del alemán. Lo que quiero hacer notar es que, teniendo fuentes fidedignas (y además gratuitas) disponibles en Internet, será más sensato guiarse por ellas que por un proyecto donde cada uno añade lo que quiere. Aunque solo es mi opinión :). Un saludo, Peter Bowman (discusión) 00:02 23 ago 2014 (UTC)

Re:Pregunta para Peter Bowman[editar]

Re:Pregunta para Peter Bowman

Hola. No soy un experto en la materia, solo puedo decir que en el Wikcionario se ha implementado el sistema de notación del AFI (véase w:Alfabeto Fonético Internacional, w:Transcripción fonética del español con el AFI). Por supuesto, habrá más formas de representar sonidos, como la que me has comentado, incluso dentro de este sistema se admiten variantes (p. ej., los símbolos [ ɰ ] y [ ɣ̞ ]). Un apunte más: no estoy convencido de que la r se transcriba igual en todos los idiomas que citas (de acuerdo con el AFI); habría que comprobarlo. Un saludo :), Peter Bowman (discusión) 13:46 24 ago 2014 (UTC)

Ad:terciodécuplo[editar]

Ad:terciodécuplo

Hola. He tenido que suprimir la nota que añadiste bajo las traducciones por ser exageradamente restrictiva (aparte de resultar desacertada). Un saludo, Peter Bowman (discusión) 23:20 27 ago 2014 (UTC)

Re:Préstamo de la pronunciación de la J en español del Wikcionario en italiano[editar]

Re:Préstamo de la pronunciación de la J en español del Wikcionario en italiano

Hola. En el Wikcionario se ha acordado representar el sonido de la «j» por medio del signo [ x ] (véase Wikcionario:Pronunciación), luego así debe ser reflejado en la entrada. He aprovechado para corregir la transcripción de la ere ([ ɾ ] en vez de [ r ]). Si quieres proponer alguna modificación, deberías hacerlo en el Café. Un saludo :), Peter Bowman (discusión) 22:19 21 dic 2014 (UTC)

Re:Feliz Navidad[editar]

Re:Feliz Navidad

¡Igualmente, gracias! Un cordial saludo, Peter Bowman (discusión) 16:10 25 dic 2014 (UTC)

Pronunciaciones[editar]

Hola, Leonardo.

En el Wikcionario, las pronunciaciones y otras transcripciones fonéticas se escriben usando el Alfabeto Fonético Internacional, en el que el sonido de la letra ⟨j⟩ del español se indica como /x/. La grafía que usas, /r̃/, vendría a indicar el sonido de una ⟨r⟩ nasal, que no existe en español.

El diccionario del que estás copiando las pronuciaciones probablemente use un formato diferente, el w:alfabeto fonético de la RFE. Por favor, no las copies sin adaptarlas. En caso de duda, consulta Wikcionario:Pronunciación. Saludos, 88.107.58.111 16:37 1 ene 2015 (UTC)

Re:Terminación de las plantillas de la América con el nombre Venezuela en el Wikcionario en portugués[editar]

Re:Terminación de las plantillas de la América con el nombre Venezuela en el Wikcionario en portugués

¡Hola! Tiene buena pinta y parece práctico, pero probablemente convenga comentarlo antes en el Café si tienes intención de introducirlo en Wikcionario. Estaríamos hablando de numerosas plantillas (países de otros continentes, no solo América), muchas subplantillas (una para cada idioma) y un sinfín de páginas afectadas, mientras que la inclusión de este tipo de elementos no parece una práctica habitual en este proyecto. Un saludo :), Peter Bowman (discusión) 01:32 22 feb 2015 (UTC)

Re:Feliz Pascua[editar]

Re:Feliz Pascua

Igualmente, gracias :). Un saludo, Peter Bowman (discusión) 12:49 5 abr 2015 (UTC)

alcahuete[editar]

¡Hola! He ajustado la transcripción fonética a los estándares de Wikcionario:Pronunciación y he añadido la variante muda de la hache. Aprovechando la ocasión, quería preguntarte si estás seguro de que esta palabra proviene del portugués, pues todas las fuentes que he consultado sitúan su procedencia en la lengua árabe. En parte hago esta pregunta porque ya he observado este patrón en otras ediciones (étimo portugués, pero las fuentes indican otra cosa). Un saludo, Peter Bowman (discusión) 13:49 10 nov 2015 (UTC)

Lo siento, no he entendido lo del chute, y en cuanto a lo demás, ¿simplemente has añadido la traducción al portugués? Pero eso no tiene por qué coincidir, y casi nunca coincidirá, con la procedencia (etimología) de una palabra. Por favor, consulta la página w:Etimología (o w:pt:Etimologia) para hacerte una idea de lo que se pide en este apartado de las entradas. La etimología árabe está reconocida por el DRAE. Un saludo, Peter Bowman (discusión) 00:58 11 nov 2015 (UTC)
No, por favor, nunca hagas eso. Acabas de afirmar que estás inventando información, lo que, por mi experiencia en otros proyectos, podría ser considerado vandalismo y dar motivo a bloqueo. Piensa que el lector que consulte la entrada estará obteniendo datos falsos, luego prácticas de este tipo afectarán negativamente a la credibilidad del proyecto. Lo mismo ocurre con las traducciones: restríngete solo a aquellos idiomas que conoces en un grado más o menos aceptable y/o puedes verificarlas en alguna fuente decente. Si no sabes algo o no estás seguro de ello, por favor, déjalo sin completar; ahora habría que revisar tus contribuciones y eliminar la información dudosa. Un saludo, Peter Bowman (discusión) 13:54 11 nov 2015 (UTC)

Re:Feliz Navidad[editar]

Re:Feliz Navidad

Muchas gracias y felicidades a ti también :), que pases unas felices fiestas y los mejores deseos para el 2016. Un saludo, Peter Bowman (discusión) 13:21 25 dic 2015 (UTC)

Ad:San_Judas[editar]

Ad:San_Judas

Hola. Quería repetir la misma pregunta que en Discusión:San Juan respecto a esta nueva edición: ¿de dónde extraes la información para añadir esas traducciones? No soy un experto en la Biblia, pero según mis consultas estás mezclando, en la traducción al polaco, a Judas Tadeo (Juda Tadeusz) con Judas Iscariote (Judasz Iskariota). El título correcto debería ser List Judy o List św. Judy. Un saludo, Peter Bowman (discusión) 21:28 12 ene 2016 (UTC)

En ese caso volvemos a lo mismo: Glosbe es libremente desarrollado por sus usuarios (historial de cambios recientes, preguntas frecuentes para editores), igual que los proyectos Wikimedia, de modo que cualquiera puede haber escrito allí una barbaridad y tú la habrías copiado aquí pensando que es cierta. Por favor, basa tus ediciones en los idiomas que conoces y las fuentes verificables de que dispongas (WN:REF). Es fácil determinar que no conoces el idioma por esta edición en el Wikcionario polaco, curiosamente realizada poco después de haberte advertido del peligro de esta práctica: #alcahuete. ¿Podrías indicar el enlace directo a dicha entrada en Glosbe para que veamos quién es el autor? Nota aparte, compara con esta traducción del español al polaco: Epístola de Judas.
Dado que ya estabas sobre aviso, me plantearía consultar los pasos siguientes en el Café si incurres nuevamente en estos errores. Un saludo, Peter Bowman (discusión) 18:15 13 ene 2016 (UTC)

Formato[editar]

Hola. Mira esta edición que se ajusta más al formato. La aclaración de "libro bíblico" también ayudaria a dejar la información más clara. Saludos. --87.222.96.239 22:52 20 oct 2016 (UTC)

Ad:alativo[editar]

Ad:alativo

Hola. ¿De dónde has extraído esas traducciones? ¿Podrías indicarme la fuente, por favor? Un saludo, Peter Bowman (discusión) 12:48 3 dic 2016 (UTC)

Deduzco que te refieres a esto. Leonardo, ya te avisé en otras ocasiones que no basaras tus ediciones únicamente en esos sitios, explicándote el porqué y la gravedad del problema: #Ad:septuagésimo, Discusión:San Juan, #Ad:San Judas. Los proyectos de la fundación Wikimedia no pueden ser considerados fuente primaria (hay una explicación más extensa en la Wikipedia: w:WP:FP), como obviamente tampoco lo son proyectos como Glosbe donde cualquiera puede modificar la información a su antojo. Por favor, entiende que estás añadiendo información potencialmente falsa, difícil de revisar y corregir dado el escaso número de editores en este proyecto y el amplio abanico de lenguas que manejas. En la misma entrada "alativo" has cometido cuatro errores (que yo sea capaz de verificar): dos traducciones al alemán y al polaco en la acepción adjetiva, un sustantivo alemán escrito con minúscula (por cierto, en Glosbe esto casualmente sí que lo tienen bien: [1]) y un adjetivo en el idioma esperanto que acaba en "-o". Debo indicar que tropecé con esta entrada por casualidad, no soy para nada un editor habitual, sin contar el patrullaje de los cambios recientes y cierta participación en el Café. Dada la seriedad del asunto, los avisos reiterados y tu omisión de los mismos, siendo así que tus respuestas no reflejan la debida comprensión del problema ni el cambio de actitud esperado (Usuario discusión:Peter Bowman/Archivo 1#Respuesta a la discusión de Peter Bowman, Especial:PermaLink/4181565#Respuesta a la discusión de Peter Bowman, a lo que debo añadir otro aviso referente a casos de información inventada: #alcahuete), concluyo que es pertinente aplicarte un bloqueo temporal, pidiéndote encarecidamente que aproveches la duración del mismo para analizar los hilos aquí enlazados y evitar incurrir en estos errores en el futuro. Como consecuencia negativa, se plantea la necesidad de revisar tus ediciones, y tanto el periodo de tiempo abarcado como la cantidad de las mismas pueden ser considerables. Un saludo y gracias por tu comprensión, Peter Bowman (discusión) 14:38 3 dic 2016 (UTC)

Re:Pregunta para Peter Bowman[editar]

Re:Pregunta para Peter Bowman

Hola. En #Ad:alativo señalé un par de fallos bastante llamativos: el sustantivo alemán *allativ y el adjetivo esperanto *alativo. Una persona que conozca estos idiomas se daría cuenta del error enseguida y sabría verificar la veracidad de sus fuentes: todos los sustantivos alemanes se escriben con mayúscula inicial, y los adjetivos en esperanto acaban en -a. De todos los idiomas que me has listado, ¿cuáles conoces en realidad? ¿Sabrías advertir una errata si te la encontraras en Internet? Por ejemplo, no puedes convencerme de que conoces 20 idiomas o más si me encuentro con esto (entre otras cosas) y al mismo tiempo presumes de añadir traducciones al polaco. De momento pediría que te abstuvieras de editar hasta que se aclare el punto anterior. Peter Bowman (discusión) 18:28 6 dic 2016 (UTC)

Hola, gracias por la pronta respuesta. Afirmas conocer el alemán. ¿Entiendo entonces que la errata del tamaño de la primera letra en "alativo" fue un descuido? No me parece mal que edites en varios idiomas, pero debes validar tus ediciones con fuentes fiables. No nos vale que copies tal cual de Glosbe ni de diccionarios similares en línea; por otro lado, existen recursos fiables de fácil acceso que sí se pueden consultar y permiten orientarse si uno conoce las bases del idioma, tienes por ejemplo el diccionario normativo de la RAE (http://dle.rae.es), http://duden.de (para el alemán), http://sjp.pwn.pl (para el polaco) y muchos más. Me gustaría indagar otro tanto:
  • Me extraña que en "Ezra" coincida la transcripción fonética para seis idiomas tan dispares. ¿Cómo la has obtenido?
  • ¿De dónde has extraído la traducción al polaco en "translativo" ("przepuszczalne")?
Un saludo, Peter Bowman (discusión) 20:10 6 dic 2016 (UTC)
Tan solo intento ayudar para que esto no se repita, pues el fin no es bloquear a una persona sino evitar que el proyecto se llene de información falsa. Si crees que la respuesta podría tener tan mala recepción, deduzco que aquella fuente era tan poco fidedigna que la descartarás en el futuro. No me queda clara la primera cuestión. Las transcripciones del AFI requieren un buen conocimiento de sus reglas y su aplicación en cada idioma. ¿Cómo sabes, por ejemplo, que "Ecēhiēl" en letón se pronuncia [e.tse.hi'ɛl]? Peter Bowman (discusión) 22:07 6 dic 2016 (UTC)
OK, me refería al origen de tu conocimiento acerca de la correspondencia de letras con signos del AFI, que imagino que se ha obtenido de algún manual (tanto para el letón como para los otros cinco idiomas en "Ezra"). Gracias, un saludo, Peter Bowman (discusión) 19:33 7 dic 2016 (UTC)

Categoría:SV:Sustantivos masculinos, Categoría:FI:Sustantivos masculinos, Categoría:EO:Sustantivos masculinos[editar]

Hola. Parece ser que ni en finés ni en esperanto hay distinción de género gramatical (w:en:Finnish grammar#Noun forms, w:en:Esperanto grammar#Grammatical summary). En sueco moderno supuestamente solo se usan el neutro y el común (w:en:Swedish grammar#Nouns). ¿Podrías, por favor, explicar la creación de esas categorías y la aparición del género masculino en las respectivas secciones de estas lenguas en "Jesaja"? Un saludo, Peter Bowman (discusión) 21:45 8 dic 2016 (UTC)

Por favor, demuestra tu afirmación de que en finés y esperanto hay distinción de género, así como la presencia del masculino en el sueco moderno. ¿A qué grupo de idiomas te refieres exactamente cuando dices que todos distinguen el masculino, excepto el hawaiano? ¿Has consultado los enlaces que he indicado más arriba? ¿Puedes demostrar también la distinción de género en ido? Lee, por favor, esta página:
There is also no (grammatical) gender in Ido, consequently no need to learn that a word is masculine or feminine.
¿Y el tagalo? Según [2] (extracto): Like Esperanto, Tagalog lacks grammatical gender.
Te pido que rebatas mis argumentos con referencias a fuentes fiables, o al menos que se aclaren estos supuestos errores. Un saludo, Peter Bowman (discusión) 22:28 8 dic 2016 (UTC)
Hola. Creo que tienes una confusión entre un sustantivo masculino y un nombre de varón. El sueco no tiene sustantivos masculinos y femeninos, sino comunes (los que llevan en en la forma indefinida) y los neutros (con ett). Eso es diferente a que existan nombres de hombre, como Karl o Nils.
Y por supuesto, miles de idiomas no tienen sustantivos masculinos. Saludos. Lin linao ¿dime? 23:09 8 dic 2016 (UTC)
Hola. De acuerdo, gracias por aclararlo todo y a Lin por la explicación anterior. Más tarde ayudaré a vaciar esas categorías si aún queda algo en ellas y las borraré. Un saludo, Peter Bowman (discusión) 09:24 9 dic 2016 (UTC)

Ad:Usuario discusión:Peter Bowman[editar]

Ad:Usuario discusión:Peter Bowman

¡Igualmente, felices fiestas! Peter Bowman (discusión) 12:59 25 dic 2016 (UTC)


Innecesario (por si acaso)[editar]

Hola. Solo quería hacerte saber, en caso de que no lo sepas, que ediciones como esta no hacen realmente falta puesto que ya hay bots que lo hacen tarde o temprano (normalmente más temprano que tarde) automáticamente y abarcando a todos los wikcionarios a la vez. No estoy diciendo con esto que no lo debas hacer sino que no hay necesidad de que lo hagas; solo lo digo por si no lo sabías. Saludos. --95.20.73.173 23:55 29 dic 2016 (UTC)

Plantilla:Biblia/en[editar]

En inglés, las Biblias católica y protestante son diferentes.
En Canadá, Varlaam (discusión) 20:31 23 jun 2017 (UTC)

En inglés, una Biblia normal es una Biblia protestante: sin Esdras, sin Macabeos, etc.
"Normal": En una librería, todas las Biblias son protestantes. Para ver una Biblia católica, alguien necesita buscar una librería católica, o visitar una iglesia católica.
Cheers, Varlaam (discusión) 14:22 24 jun 2017 (UTC)
No hay Tobit en una Biblia inglesa normal.
Anglofónos dicen: "¿Tobit? Qué es un Tobit?" Estudiantes leen Tobit en universidad en griego.
Varlaam (discusión) 15:01 24 jun 2017 (UTC)


Plantilla:Biblia/xx[editar]

Aquí puedes ver algunos de los nombres de los libros de la Biblia en letón para poder nombrarlos correctamente. Y de paso ¿podrías hacer las plantillas Biblia/xx sustancialmente menos voluminosas? El enlace anterior puede servir de ejemplo de cómo podrían quedar sin ocupar tanto (básicamente porque dejan grandes cantidades de espacio vacío de modo innecesario). Saludos. --95.20.76.132 (discusión) 14:01 16 ago 2017 (UTC)

Por ejemplo, podrían quedar así. ¿Qué te parece? Saludos. --95.20.76.132 (discusión) 14:27 16 ago 2017 (UTC)

"!Plantilla"[editar]

Hola. Gracias, es mejor que dejes esa respuesta en la sección del Café, para que la vea el resto y pueda dar ideas. Está claro que la palabra en singular no es adecuada en este proyecto, pero yo incluso dudo de que la plantilla sea adecuada en las definiciones. Por eso es preferible que lo conversemos entre más de dos. Saludos. Lin linao ¿dime? 14:33 27 ago 2017 (UTC)

Re:Feliz Pascua[editar]

Re:Feliz Pascua

¡Igualmente, gracias! Peter Bowman (discusión) 21:58 1 abr 2018 (UTC)