Usuario discusión:Miguel angel/plantilla

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikcionario, el diccionario libre

Me gusta la estructura de la plantilla, salvo en lo que respecta a las cabeceras de las distintas acepciones, que no me termina de quedar claro, pero para mi gusto nos vamos aproximando a un modelo sencillo, que respeta al máximo la sintaxis wiki y que puede servir para la estructura de un diccionario. Quizás alguien más pueda echar una mano. Mariagarcia 07:20 15 jun, 2004 (UTC)

Por aquí yo otra vez. Parece que todo el mundo le tiene miedo a esto de las plantillas, y sin embargo a mí esta tuya es la que más me sigue gustando.

En fin, después de haber observado qué es lo que nos gusta meter y la parafernalia de las acepciones de araña me permito hacer unas sugerencias o cambios en tu modelo:

  1. No me gusta lo de "1. Definición" que en la práctica, por ejemplo de nombre se sustituye por un "nombre masculino" o una "gramática" que queda del todo ambigua.
  2. Como parece que nos inclinamos a poner los aspectos morfológicos y las flexiones, creo que esto quedaría mejor indicado con un subíndice que se llamara "Morfología" por debajo de las categorías "Sustantivo", "Adjetivo"... Para el caso de que hubiera dos formas, una femenina y otra masculina, con significados distintos, se abrirían los correspondientes "sustantivo 1" y "sustantivo 2".
  3. La siguiente entrada sería la de las definiciones dentro de esa categoría gramatical, pero aquí ya se me plantea el problema de cómo afrontamos el asunto del campo semántico:
    1. Una opción sería no hacer subniveles, sino simplemente meter entre paréntesis y cursiva (como se hace en los diccionarios tradicionales) el campo semántico (Informática, Derecho, Naútica...), si procede (no es obligatorio), o en su caso las otras marcas como nivel del lengua (coloquial, culto, vulgar...) o geográfico (América, Villalpando del Condado...). Aquí meteríamos como ejemplo dentro del mismo nivel el ejemplo en cursiva, como se viene haciendo y su fuente (caso de haberla). Habría que pensar subniveles para los sinónimos, antónimos y traducciones (me gusta esto del enlace interno).
    2. Una segunda alternativa sería la de meter el campo semántico como una subcabecera, tal como lo que tú propones, pero para mí esto tiene el gran inconveniente de que aunque a todas las palabras pudiéramos asignarle este campo, la mayoría van a pertenecer al común con lo que esta marca no suele aparecer en los diccionarios.


Trataré de adaptar la entrada pasacalle a este esquema. Mariagarcia 10:15 21 jun, 2004 (UTC)