abedul
Apariencia
abedul | |
pronunciación (AFI) | [a.β̞eˈð̞ul] ⓘ |
silabación | a-be-dul[1] |
acentuación | aguda |
longitud silábica | trisílaba |
rima | ul |

Etimología
[editar]Del latín vulgar vulgar *betūlus, de abedul, derivado de betulla, abedul, préstamo diminutivo del galo betua, cognada del galés bedw, del bretón bezv y del irlandés beith. Compárese el gallego biduo y el catalán bedoll. El étimo galo es un derivado del *bitu que significaban ‘pez, brea’ pues los Celtas extraían del abedul un tipo de esta sustancia (véase la etimología de betún). La a- inicial quizá es un influjo de abeto.
Sustantivo masculino
[editar]abedul ¦ plural: abedules
- 1 Árboles
- (Betula spp.) Cualquiera de unas 30 especies de árboles betuláceos de las montañas altas que pueden llegar a tener hasta 30 m de altura. Se caracterizan por tener una corteza de color blanco plateado y ramas colgantes, que forman una copa irregular y de escasa sombra. Abundan en los montes de Europa, y su corteza, que contiene un aceite esencial, se usa para curtir y aromatizar la piel de Rusia.
Locuciones
[editar]Véase también
[editar]Traducciones
[editar]Traducciones [▲▼]
- Albanés: mështekër (sq)
- Alemán: Birke (de) (femenino)
- Aragonés: abetoch? (an)
- Asturiano: bidul (ast) (masculino)
- Bielorruso: бяроза (be) “bjaróza” (femenino)
- Bretón: bezvenn (br) (femenino)
- Búlgaro: бреза (bg) “breza” (femenino)
- Catalán: bedoll (ca); beç (ca)
- Danés: birk (da); birketræ (da)
- Eslovaco: breza (sk)
- Esperanto: betulo (eo)
- Estonio: kask (et)
- Vasco: urki (eu)
- Finés: koivu (fi)
- Francés: bouleau (fr) m
- Friulano: bedoi (fur) (masculino)
- Galés: bedw (cy)
- Gallego: bidueiro (gl); biduo (gl); bidulo (gl)
- Griego: σημύδα (el) “simýda” (femenino)
- Húngaro: nyírfa (hu)
- Inglés: birch (en)
- Irlandés: beith (ga)
- Islandés: björk (is)
- Italiano: betulla (it)
- Letón: bērzs (lv) (masculino)
- Lituano: béržas (lt) (masculino)
- Náhuatl clásico: ilitl (nci)
- Neerlandés: berk (nl) (masculino)
- Occitano: bèç (oc) (masculino)
- Polaco: brzoza (pl) (femenino)
- Portugués: vidoeiro (pt) (masculino); bétula (pt) (femenino)
- Romanche: badugn (rm)
- Rumano: mesteacăn? (ro)
- Ruso: берёза (ru) “berjóza” (femenino)
- Sueco: björk (sv)
Referencias y notas
[editar]- ↑ Cuando ciertos prefijos están presentes, la agrupación natural de sílabas (fonética) puede cambiar. Algunos ejemplos son: transatlántico (trans-at-lán-ti-co en lugar de tran-sa-tlán-ti-co), subrayar (sub-ra-yar en lugar de su-bra-yar), abrogar (ab-ro-gar en lugar de a-bro-gar). Para estos casos en el lenguaje escrito se recomienda dividir la palabra agrupando el prefijo, sobre todo cuando influye en la pronunciación de la erre. Más información.