From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also:
U+65BC, 於
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-65BC

[U+65BB]
CJK Unified Ideographs
[U+65BD]

Translingual[edit]

Stroke order

Alternative forms[edit]

  • The Hong Kong standard form for this character is ⿸𭤨⺀, despite the fact that 於 is not related to 方 or 㫃 (see below).

Han character[edit]

(Kangxi radical 70, +4, 8 strokes, cangjie input 卜尸人卜 (YSOY), four-corner 08233, composition (GTJKV) or 𭤨 (H))

Descendants[edit]

Derived characters[edit]

References[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 481, character 11
  • Dai Kanwa Jiten: character 13628
  • Dae Jaweon: page 843, character 7
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2175, character 2
  • Unihan data for U+65BC

Chinese[edit]

trad. /*
simp. *
alternative forms
The preposition senses.
simp. and trad.
alternative forms
Other senses.

Glyph origin[edit]

Historical forms of the character
Western Zhou Warring States Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Chu slip and silk script Transcribed ancient scripts

From an ancient variant form of . Not related to or .

Note the other uses of (), the simplified and variant traditional form of the preposition senses.

Etymology[edit]

Preposition
From Proto-Sino-Tibetan *ʔaj (to go; directional particle) (Schuessler, 2007). It has slowly merged with and replaced the older (OC *ɢʷa) (ibid.).
Prefix in 於菟於檡於兔於䖘
Variant of (*qaːl, prefix in kinship terms and personal names) (ibid.).

This etymology is incomplete. You can help Wiktionary by elaborating on the origins of this term.

Pronunciation 1[edit]


Note: yū - surname sense in Mainland.
Note:
  • surname:
    • Xiamen - u;
    • Quanzhou - ir;
    • Zhangzhou - î.
Note:
  • i1/e1 - preposition;
  • u1 - surname.

Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (34)
Final () (22)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter 'jo
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʔɨʌ/
Pan
Wuyun
/ʔiɔ/
Shao
Rongfen
/ʔiɔ/
Edwin
Pulleyblank
/ʔɨə̆/
Li
Rong
/ʔiɔ/
Wang
Li
/ĭo/
Bernard
Karlgren
/ʔi̯wo/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
jyu1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ ʔjo ›
Old
Chinese
/*[ʔ]a/
English at (locative preposition)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 15812
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qa/

Definitions[edit]

  1. (indicates time or place) in; at; on
    Synonym:
    19801980  ―  shēng 1980 nián  ―  born in 1980
    峰會北京舉行 [MSC, trad.]
    峰会北京举行 [MSC, simp.]
    Fēnghuì jiāng běijīng jǔxíng. [Pinyin]
    The summit will be held in Beijing.
  2. (used before a noun to indicate the object of an action) with; on
    求助求助  ―  qiúzhù rén  ―  to ask people for help
    滿足現狀满足现状  ―  bù mǎnzú xiànzhuàng  ―  not satisfied with the status quo
    有益健康有益健康  ―  yǒuyì jiànkāng  ―  good for health
    [Classical Chinese, trad.]
    [Classical Chinese, simp.]
    From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
    Jǐ suǒ bù yù, wù shī rén. [Pinyin]
    Do not do unto others what you would not like others to do unto yourself.
  3. (used before a noun, verb or adjective to indicate the target of action) to
    獻身革命事業献身革命事业  ―  xiànshēn gémìng shìyè  ―  to be devoted to the revolution
    致力創新致力创新  ―  zhìlì chuàngxīn  ―  to be committed to innovation
    病情趨向穩定 [MSC, trad.]
    病情趋向稳定 [MSC, simp.]
    Bìngqíng qūxiàng wěndìng. [Pinyin]
    The condition [of the patient] is stabilizing.
  4. (indicates beginning or source) from
      ―  yuán  ―  to originate from
    畢業復旦大學 [MSC, trad.]
    毕业复旦大学 [MSC, simp.]
    Tā bìyè Fùdàn Dàxué. [Pinyin]
    He graduated from Fudan University.
  5. (indicates the agent of action) by
    條件条件  ―  xiàn tiáojiàn  ―  limited by circumstances
  6. (indicates comparison) than
    血濃血浓  ―  xuènóngshuǐ  ―  blood is thicker than water
    苛政猛苛政猛  ―  kēzhèngměng  ―  oppressive governments are more terrible than tigers
  7. (used after a verb or adjective) with regard to
      ―  zhì  ―  as to
      ―  shǔ  ―  to belong to
    助人助人  ―  yuè zhùrén  ―  to be willing to help others
    承擔責任承担责任  ―  gǎn chéngdān zérèn  ―  to dare to assume responsibility
  8. a surname

Usage notes[edit]

The surname is to be distinguished from another surname . The character is never simplified if it is used for surname.

Compounds[edit]

Pronunciation 2[edit]



Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (34)
Final () (23)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter 'u
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʔuo/
Pan
Wuyun
/ʔuo/
Shao
Rongfen
/ʔo/
Edwin
Pulleyblank
/ʔɔ/
Li
Rong
/ʔo/
Wang
Li
/u/
Bernard
Karlgren
/ʔuo/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
wu1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ ʔu ›
Old
Chinese
/*[ʔ]ˁa/
English oh!

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 15810
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qaː/

Definitions[edit]

  1. Alternative form of (crow; raven)
  2. Alternative form of (, alas!; oh!)
  3. Used in 於菟於檡於兔於䖘 (wūtú, “tiger”).

Compounds[edit]

Japanese[edit]

Kanji[edit]

(“Jinmeiyō” kanji used for names)

  1. in (defines a place, a moment, a concept in order to describe its relationship with the surroundings)

Readings[edit]

Korean[edit]

Etymology 1[edit]

Hanja[edit]

(eumhun 어조사 (eojosa eo))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Etymology 2[edit]

Hanja[edit]

(eumhun 감탄사 (gamtansa o))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

: Hán Việt readings: ư[1][2][3]
: Nôm readings: ơ[1][2][3][4], [1][2][3][4], ưa[1][2][3][4], [1][2][3], ư[1][3], [1][3], ô[3], [3], thờ[3]

  1. Nôm form of (to be; to live; to stay; to remain).

References[edit]