panzón
panzón | |
seseante (AFI) | [pan̟ˈson] |
no seseante (AFI) | [pan̟ˈθon] |
silabación | pan-zón[1] |
acentuación | aguda |
longitud silábica | bisílaba |
rima | on |
Etimología
[editar]Adjetivo
[editar]panzón ¦ plural: panzones ¦ femenino: panzona ¦ femenino plural: panzonas
- 1
- De panza grande o prominente.
- Sinónimos: barrigón, barrigudo, guatón, panzudo.
- Ejemplo:
«Alzó las manos pidiendo calma. Se agolpaban ya los contertulios del salón iluminado; únicamente el zambo y su pareja seguían sobándose mientras bailaban. Una guaracha había reemplazado al rock. En la puerta del salón aparecieron dos rameras del pabellón blanco; llegaron cansadas; eran gordas y panzonas. Voceó una de ellas: «Gringo maricón, gringo cojudo». El Chaucato, entonces, aprovechó la atención a los insultos; bajó de su alta silla cargando a la «Flaca» en una postura inverosímil».Arguedas, José María. El zorro de arriba y el zorro de abajo. 1969.
- Ejemplo:
«Los mayores ejercían el monopolio de ciertos recuerdos y no aceptaban así no más compartirlo con los menores, y mucho menos con Bruno. Pero sí, claro que lo recordaba: gordo y panzón, con aquellas orejas enormes de las que salían largos pelos blancos».Sábato, Ernesto. Abaddón el exterminador. 1974.
- Ejemplo:
«Dos ejemplos singulares podrían aún agregarse a este muestreo de demonios egipcios. El espantoso pero jovial Bes, el más familiar y solícito de sus congéneres, a quien se consideraba buen amigo de los hombres: enano horrible y panzón, de barba rala, patizambo y con cola de leopardo, hay que ver en él una prefiguración caricaturesca de los faunos y del macho cabrío del sabbath».Cousté, Alberto. Biografía del Diablo. 1978.
- Ejemplo:
«Era un hombre de unos cincuenta años, enorme y panzón, de cara redonda y bonachona, entristecida por un violento resfrío. Los estornudos y la necesidad de mostrarse jovial para vendernos el departamento lo obligaban a una serie de cabriolas faciales, que me habrían divertido mucho si no hubiera sentido pena por él y algo de miedo de que me contagiara».Kociancich, Vlady. La octava maravilla. Editorial: Madrid, Aliana. 1982.
Traducciones
[editar]- Inglés: [1] potbellied (en)
Referencias y notas
[editar]- ↑ Cuando ciertos prefijos están presentes, la agrupación natural de sílabas (fonética) puede cambiar. Algunos ejemplos son: transatlántico (trans-at-lán-ti-co en lugar de tran-sa-tlán-ti-co), subrayar (sub-ra-yar en lugar de su-bra-yar), abrogar (ab-ro-gar en lugar de a-bro-gar). Para estos casos en el lenguaje escrito se recomienda dividir la palabra agrupando el prefijo, sobre todo cuando influye en la pronunciación de la erre. Más información.