Del latín perdix1, del griego antiguo πέρδιξ, del griego antiguo πέρδομαι2, del protoindoeuropeo *perd-, probablemente de origen imitativo. Compárese el catalán perdiu, el francés perdrix, el inglés partridge, el provenzal perditz o el portugués perdiz.
Como vemos que muchas aues y fieras bestias con sola musica se caçan: como leemos que en Siria y en otras prouinçias se cara el vnicornio con instrumentos de vihuelas y organos: y vienen muy mansos a se subjectar al caçador. Y la perdiz viene a caer en el lazo emborrachada del dulçor de vna çençerra que trae vn boheçuelo al pescueço.Cristóbal de Villalón. El scholástico. Página 210. 1911.
Ni menos a la mesa de Alejandro Severo y Tácito, si no era el día de su nascimiento por solemne fiesta, no se ponía perdiz ni faisán a su mesa.Juan de Arce de Otárola. Coloquios de Palatino y Pinciano (1550). Editorial: Turner. Madrid, 1995.
↑«perdiz» en Diccionario de la lengua española. Editorial: Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española y Espasa. 22.ª ed, Madrid, 2001.
↑«partridge» en The Oxford English Dictionary. Editorial: Oxford University Press. 2.ª ed, Oxford, 1989. ISBN: 9780198611868.