yihad

De Wikcionario, el diccionario libre

Español[editar]

yihad
no sheísta (AFI) [ˈʝjað̞]
sheísta (AFI) [ˈʃjað̞]
zheísta (AFI) [ˈʒjað̞]
silabación yihad1
acentuación monosílaba
longitud silábica monosílaba
rima ad

Etimología 1[editar]

Del árabe جهاد (jihād, "esfuerzo").

Sustantivo femenino[editar]

1
Guerra o lucha emprendida por los musulmanes por motivos religiosos.
  • Uso: muchas obras eruditas emplean el sustantivo en masculino, por ser éste su género en árabe, la práctica más extendida en castellano es utilizar el femenino, probablemente por analogía con guerra
  • Hiperónimo: guerra santa.
  • Relacionado: cruzada.
  • Ejemplo:

Las autoridades federales de EEUU han intensificado la búsqueda de un octavo ciudadano estadounidense acusado de planear desde Carolina del Norte una yihad en el exterior, junto a otros siete supuestos terroristas arrestados el lunes. (posible referencia sin formato: EEUU busca a un octavo acusado de planear una 'yihad' en el extranjero, Hoy.es, 29 de julio de 2009).

  • Ejemplo:

En todo caso, la asociación del yihad con la guerra santa era algo meramente coyuntural, un mero choque generacional entre un Islam «laico» y otro radical, pero fácilmente superable. (posible referencia sin formato: Un libro sobre los principios de fe musulmana, Hasbara, 24 de diciembre de 2009).

2
Más ampliamente, lucha que lleva a cabo un musulmán, a título personal o colectivo, por la causa del Islam u otra que considera justa.
"Pregunta.—Su movimiento ha conseguido 76 escaños en el Parlamento, a falta de la última ronda de hoy miércoles. Los Hermanos Musulmanes pasarán de ser un partido ilegalizado a ser el primer grupo de la oposición. ¿Esperaban este resultado?
Respuesta.— Lo que ha conseguido la Hermandad nos lo ha dado Alá. Nuestro éxito no ha venido por medio de la suerte, sino que hemos trabajado mucho. Ha sido una larga yihad que ha durado 50 años." [1] El Mundo, 7 de diciembre de 2005

Véase también[editar]

Traducciones[editar]

Traducciones


Referencias y notas[editar]

  1. Desde 1999 se recomienda considerar siempre diptongo, a efectos de acentuación gráfica, la combinación entre vocales cerradas “átonas” (/iu/, /ui/), o entre vocales cerradas con vocales abiertas ambas “átonas” (/ua/, /ei/, /io/, etc.). Esta recomendación se transforma en prescripción a partir de la reforma ortográfica de 2010, por lo que muchas palabras que se podían escribir con hiato deberán escribirse en diptongo. No obstante, esto no implica una proscripción en la pronunciación. Más información.