Diferencia entre revisiones de «nuestros»

De Wikcionario, el diccionario libre
Contenido eliminado Contenido añadido
PBbot (discusión | contribs.)
eliminando comentarios; {{NDLC1866}} → {{Labernia1866}}; conversión a la nueva estructura; {{pronunciación}} → {{pron-graf}}; elementos "clear"; espacios en blanco
PBbot (discusión | contribs.)
revisando plantillas de sección
Línea 5: Línea 5:
{{etimología}}
{{etimología}}


=== {{adjetivo|es|posesivo}} ===
=== {{adjetivo posesivo|es}} ===
{{inflect.es.adj.reg|nuestr}}
{{inflect.es.adj.reg|nuestr}}


Línea 11: Línea 11:


=== {{pronombre|es|posesivo}} ===
=== {{pronombre|es|posesivo}} ===

;2: ''Forma plural masculina de [[nuestro]]''.
;2: ''Forma plural masculina de [[nuestro]]''.


=== Locuciones ===
=== Locuciones ===

* [[los nuestros]]: Los que son de nuestro partido.<ref name="novísimo">{{Labernia1866}} pág. 461</ref>
* [[los nuestros]]: Los que son de nuestro partido.<ref name="novísimo">{{Labernia1866}} pág. 461</ref>



Revisión del 21:02 24 dic 2015

Español

nuestros
pronunciación (AFI) [ˈnwes.tɾos]
silabación nues-tros1
acentuación llana
longitud silábica bisílaba
rima es.tɾos

Etimología

Si puedes, incorpórala: ver cómo

Adjetivo posesivo

Singular Plural
Masculino nuestro nuestros
Femenino nuestra nuestras
1
Forma plural masculina de nuestro.

Pronombre posesivo

2
Forma plural masculina de nuestro.

Locuciones

Véase también

Traducciones

Traducciones


Referencias y notas

  1. Desde 1999 se recomienda considerar siempre diptongo, a efectos de acentuación gráfica, la combinación entre vocales cerradas “átonas” (/iu/, /ui/), o entre vocales cerradas con vocales abiertas ambas “átonas” (/ua/, /ei/, /io/, etc.). Esta recomendación se transforma en prescripción a partir de la reforma ortográfica de 2010, por lo que muchas palabras que se podían escribir con hiato deberán escribirse en diptongo. No obstante, esto no implica una proscripción en la pronunciación. Más información.
  2. Labernia, Pedro (1866-1867). Novísimo diccionario de la lengua castellana con la correspondencia catalana, el mas completo de cuantos han salido á luz. Comprende todos los términos, frases, locuciones y refranes usados en España y Américas Españolas en el lenguaje comun, antiguo y moderno y las voces propias de ciencias, artes y oficios. Madrid: Espasa. (Tomo I, A–E; Tomo II, F–Z) pág. 461