Usuario:Lin linao/Fuentes

De Wikcionario, el diccionario libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Plantillas de las obras de consulta que uso. Anotadas según el formato de {{cita libro}} o {{cita publicación}}.

Castellano chilote[editar]

Cavada (1910, 1914 y 1921)[editar]

Cavada, Francisco (1910). Apuntes para un diccionario de provincialismos de Chiloé. Punta Arenas: Imprenta de El Asilo de Huérfanos, 185 p..

{{cita libro |apellidos= Cavada, Francisco|enlaceautor= Francisco Cavada|título= Apuntes para un diccionario de provincialismos de Chiloé|URL= http://www.memoriachilena.cl/archivos2/pdfs/MC0066480.pdf|año= 1910|editorial= Imprenta de El Asilo de Huérfanos|ubicación= Punta Arenas|páginas= 185 p.}}

Cavada, Francisco (1914). Chiloé y los chilotes. Santiago: Universitaria, 448 p..

{{cita libro |apellidos= Cavada, Francisco|enlaceautor= Francisco Cavada|título= Chiloé y los chilotes|URL = http://www.memoriachilena.cl/archivos2/pdfs/mc0008648.pdf|año= 1914|editorial= Universitaria|ubicación= Santiago|fechaacceso= |páginas= }}

Cavada, Francisco (1921). Diccionario manual isleño (pdf) (en español), Santiago de Chile: Yolanda.

{{cita libro |apellidos= Cavada, Francisco|enlaceautor= Francisco Cavada|título= Diccionario manual isleño|URL= http://www.memoriachilena.cl/archivos2/pdfs/MC0033458.pdf|formato= pdf|fechaacceso= |año= 1921|mes= |editorial= Yolanda|ubicación= Santiago de Chile|idioma= español|páginas= |capítulo= }}

Tangol (1976)[editar]

Tangol, Nicasio (1976). Diccionario etimológico chilote (pdf) (en español), Santiago de Chile: Nascimento, 139 p..

{{cita libro |apellidos= Tangol, Nicasio|enlaceautor= Nicasio Tangol|título= Diccionario etimológico chilote|URL= http://www.memoriachilena.cl/archivos2/pdfs/mc0004107.pdf|formato= pdf|fechaacceso= |año= 1976|mes= |editorial= Nascimento|ubicación= Santiago de Chile|idioma= español|páginas= 139 p.|capítulo= }}

Gününa yajüch[editar]

Lehmann-Nitsche[editar]

Malvestitti, Marisa y Orden, María Emilia (2014). Günün a yajütshü. El Vocabulario Puelche documentado por Roberto Lehmann-Nitsche. Santa Rosa: Universidad Nacional de La Pampa. ISBN 9789508632128.

{{cita libro |apellidos= Malvestitti|nombre= Marisa y Orden, María Emilia|enlaceautor= |título=Günün a yajütshü. El Vocabulario Puelche documentado por Roberto Lehmann-Nitsche|url= http://www.iai.spk-berlin.de/fileadmin/dokumentenbibliothek/Ausser_der_Reihe/Vocabulario_puelche_IAI.pdf|fechaacceso= |idioma= |otros= |edición= |año= 2014|editor= |editorial= Universidad Nacional de La Pampa|ubicación= Santa Rosa|isbn= 9789508632128|capítulo= |páginas= p. |cita= }}

Orden[editar]

Orden, María Emilia. La frase nominal en gününa iajëch. Universidad Nacional de La Pampa. Consultado el 7 de octubre de 2016. 

{{cita publicación|apellidos= Orden|nombre= María Emilia|enlaceautor= |título= La frase nominal en gününa iajëch|url= http://web.archive.org/web/20120121170855/http://www.lenguas.unc.edu.ar/aledar/hosted/xicongreso/simposio_y_coloquio/lenguas_indigenas/orden.pdf|fechaacceso=7 de octubre de 2016 |idioma= |otros= |edición= |año= |editor= |editorial= Universidad Nacional de La Pampa|ubicación= |isbn= |capítulo= |páginas= |cita= }}

Viegas-Barros[editar]

Viegas-Barros, José Pedro (2009). Un nuevo análisis fonológico del Gününa Yajüch. CONICET - Universidad de Buenos Aires.  pp. p. 20-21. Consultado el 7 de octubre de 2016. 

{{cita publicación|apellidos= Viegas-Barros|nombre= José Pedro|enlaceautor= |título= Un nuevo análisis fonológico del Gününa Yajüch|url= http://www.adilq.com.ar/FONOLOGIA%20GUNUNA.pdf|fechaacceso=7 de octubre de 2016 |idioma= |otros= |edición= |año= 2009|editor= |editorial= CONICET - Universidad de Buenos Aires|ubicación= |isbn= |capítulo= |páginas= p. 20-21|cita= }}

Kawésqar[editar]

Aguilera (1978)[editar]

Aguilera, Óscar (1978). «Léxico Kawésqar-Español, Español-Kawésqar (Alacalufe septentrional)». Boletín de filología (Universidad de Chile) XXIX. 

{{cita publicación |apellidos= Aguilera|nombre= Óscar|enlaceautor= |título= Léxico Kawésqar-Español, Español-Kawésqar (Alacalufe septentrional)|url= http://repositorio.uchile.cl/bitstream/handle/2250/132559/Lexico-kawesqar-%20Espa%C3%B1ol.pdf?sequence=1|publicación= Boletín de filología|editorial= Universidad de Chile|fecha= 1978|volumen= XXIX|página= |fechaacceso=}}

Aguilera y Tonko (2005)[editar]

Aguilera, Óscar y Tonko, José (2005). Diccionario Conciso Español-Kawésqar (pdf), FIDE XII - CONADI.

{{cita libro |apellidos= Aguilera|nombre= Óscar y Tonko, José|enlaceautor= |título= Diccionario Conciso Español-Kawésqar|URL= |formato= pdf|fechaacceso= |año= 2005|editorial= FIDE XII - CONADI|ubicación= |idioma= |isbn= |id= |páginas= }}

Borgatello (1928)[editar]

Borgatello, Maggiorino (1928). Notizie grammaticali e glossario della lingua degli indi alakalúf (pdf) (en italiano), Torino: Società Editrice Internazionale.

{{cita libro|apellidos= Borgatello|nombre= Maggiorino|enlaceautor= |título= Notizie grammaticali e glossario della lingua degli indi alakalúf|URL= |formato= pdf|fechaacceso= |año= 1928|editorial= Società Editrice Internazionale|ubicación= Torino|idioma= italiano|páginas= }}

Kunza[editar]

Peyró (2005)[editar]

Peyró García, José Miguel (2005). escrito en Campinas. «Estructuras gramaticales en el Glosario de la Lengua Atacameña (1896)» (en español). LIAMES, Línguas Indígenas Americanas (5):  pp. 25-42. ISSN 2177-7160. 

{{cita publicación |apellido=Peyró García|nombre= José Miguel|título= Estructuras gramaticales en el Glosario de la Lengua Atacameña (1896)|url= http://www.iel.unicamp.br/revista/index.php/liames/article/view/2140|idioma= español|publicación= LIAMES, Línguas Indígenas Americanas|editorial= |fecha= 2005|número= 5|issn= 2177-7160|páginas= 25-42|fechaacceso= |ubicación= Campinas}}

Philippi (1860)[editar]

Philippi, Rodulfo (1860). Viage al Desierto de Atacama hecho de orden del gobierno de Chile en el verano 1853-54 (pdf) (en español), Halle: Eduardo Anton, pp. 56-57.

{{cita libro |apellidos= Philippi, Rodulfo|enlaceautor= :w:Rodulfo Amando Philippi|título= Viage al Desierto de Atacama hecho de orden del gobierno de Chile en el verano 1853-54|URL= http://www.memoriachilena.cl/archivos2/pdfs/MC0001417.pdf|formato= pdf|año= 1860|editorial= Eduardo Anton|ubicación= Halle|idioma= español|página= pp. 56-57}}

San Román (1890)[editar]

San Román, Francisco (1890). La lengua cunza de los naturales de Atacama (pdf) (en español), Santiago de Chile: Gutenberg, 20 p..

{{cita libro |apellidos= San Román, Francisco|título= La lengua cunza de los naturales de Atacama|URL= http://www.memoriachilena.cl/archivos2/pdfs/MC0038214.pdf|formato= pdf|fechaacceso= |añoacceso= |mesacceso= |año= 1890|mes= |editorial= Gutenberg|ubicación= Santiago de Chile|idioma= español|páginas= 20 p}}

Tschudi (1869)[editar]

Tschudi, Johan Jakob von (1869). Reisen durch Südamerika (pdf) Volumen 5 (en alemán), Leipzig: F. A. Brockhaus, pp. 82-84.

{{cita libro |apellidos= Tschudi, Johan Jakob von|enlaceautor= :w:Johan Jakob von Tschudi|título= Reisen durch Südamerika|URL= https://archive.org/stream/reisendurchsdam00tschgoog#page/n353/mode/2up|formato= pdf|año= 1869|editorial= F. A. Brockhaus|ubicación= Leipzig|idioma= alemán|volumen= Volumen 5|página= [https://archive.org/stream/reisendurchsdam00tschgoog#page/n445/mode/2up pp. 82-84]}}

Vaïsse, Hoyos y Echeverría (1896)[editar]

Vaïse, Emilio; Hoyos, Félix y Echeverría, Aníbal (1896). Glosario de la Lengua Atacameña (pdf) (en español), Santiago: Cervantes, 36 p.

{{cita libro |apellidos= Vaïse, Emilio; Hoyos, Félix y Echeverría, Aníbal|título= Glosario de la Lengua Atacameña|URL= http://www.memoriachilena.cl/archivos2/pdfs/MC0012697.pdf|formato= pdf|fechaacceso= |añoacceso= |mesacceso= |año= 1896|editorial= Cervantes|ubicación= Santiago|idioma= español|páginas= 36 p|capítulo= }}

Vilte (¿2004?)[editar]

Vilte, Julio. Diccionario kunza - español / español - kunza (pdf) (en español), Ograma, 88 p. ISBN 956-8072-03-9.

{{cita libro |apellidos= Vilte|nombre= Julio|título= Diccionario kunza - español / español - kunza |URL= http://www.memoriachilena.cl/archivos2/pdfs/MC0038216.pdf|formato= pdf|fechaacceso= |año= |editorial= Ograma|ubicación= |idioma= español|isbn= 956-8072-03-9|páginas= |capítulo= }}

Mapudungun[editar]

Augusta (1916)[editar]

{{Aug1916}}

Augusta, Félix de (1916). «23», Diccionario Araucano-Español y Español Araucano. Tomo primero. Araucano-Español. Santiago: Universitaria, pág. 1. Consultado el achawall.

{{Aug1916|<pag. libro>|<pag. Wikisource>|<entrada>|<fecha consulta>}}

Lenz (s.f.)[editar]

Lenz, Rodolfo. Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas (pdf) (en español), Santiago: Universidad de Chile.

{{cita libro |apellidos= Lenz|nombre= Rodolfo|enlaceautor= w:Rodolfo Lenz|título= Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas|URL= http://www.memoriachilena.cl/archivos2/pdfs/MC0038306.pdf|formato= pdf|fechaacceso= |editorial= Universidad de Chile|ubicación= Santiago|idioma= español|páginas= |capítulo= }}

Moesbach (1930 y 1992)[editar]

Mösbach, Ernesto Wilhelm de (1992). Botánica indígena de Chile (pdf) (en español), Santiago de Chile: Andrés Bello. ISBN 956-13-0970-9.

{{cita libro |apellidos= Mösbach|nombre= Ernesto Wilhelm de|enlaceautor= :w:es:Ernesto Wilhelm de Moesbach|título= Botánica indígena de Chile|URL= http://www.memoriachilena.cl/archivos2/pdfs/MC0027380.pdf|formato= pdf|fechaacceso= |año= 1992|editorial= Andrés Bello|ubicación= Santiago de Chile|idioma= |isbn= 956-13-0970-9|páginas= }}

Moesbach, Ernesto Wilhelm de (1936). Vida y costumbres de los indígenas araucanos en la segunda mitad del siglo XIX (pdf) (en mapudungun y español), Santiago de Chile: Universitaria.

{{cita libro |apellidos= Moesbach|nombre= Ernesto Wilhelm de|enlaceautor= w:Ernesto Wilhelm de Moesbach|coautores= |editor= |otros= |título= Vida y costumbres de los indígenas araucanos en la segunda mitad del siglo XIX|URL= http://www.memoriachilena.cl/archivos2/pdfs/MC0008879.pdf|formato= pdf |fechaacceso= |año= 1936|mes= |editorial= Universitaria|ubicación= Santiago de Chile|idioma= mapudungun y español|páginas= |capítulo= }}

La obra corresponde casi exclusivamente a los recuerdos y explicaciones de Pascual Coña, transcritos por Moesbach, de manera que en las reediciones posteriores él aparece como autor y el título es Testimonio de un cacique mapuche. El libro es conocido normalmente como las "Memorias de Pascual Coña". A continuación, cita de una edición reciente:

Coña, Pascual (2002). Lonco Pascual Coña ñi tuculpazugun. Testimonio de un cacique mapuche, 7ª (en mapudungun y español), Santiago de Chile: Pehuén. ISBN 956-16-0128-1.

{{cita libro |apellidos= Coña|nombre= Pascual|enlaceautor= w:Pascual Coña|título= Lonco Pascual Coña ñi tuculpazugun. Testimonio de un cacique mapuche|año= 2002|edición= 7ª ed.|editorial= Pehuén|ubicación= Santiago de Chile|idioma= mapudungun y español|páginas= |isbn= 956-16-0128-1|capítulo= }}