Discusión:chozno

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikcionario, el diccionario libre

Corregir esta entrada, dice que el término no lo recoge el Diccionario de la RAE y si que aparece ya.

Hola. Por el momento no aparece, en el DRAE solamente está la primera acepción. Saludos. Lin linao ¿dime? 20:53 20 jul 2009 (UTC)[responder]

La segunda acepción es apócrifa y errónea[editar]

Hola amigos. La segunda acepción (como ascendiente) no solo no aparece en el DLE de la RAE, como ya se ha señalado. Tampoco se hallará en ningún otro diccionario. Ciertamente, los ejemplos aducidos son dos casos de ese uso (incorrecto) a fines del XX por escritores conocidos y, si queréis, hasta buenos: J. Donoso y J.R. Ribeyro. Pero en ambos se trata de un error: aliquando bonus dormitat Homerus. Echan mano de una palabra que les parece extraña y arcaizante para connotar «cosas de abolengo», pero demuestran no estar familiarizados con su uso, que viene de antiguo, sí, pero continúa hasta hoy como término técnico, preciso, en los campos de la genealogía y el derecho civil.

Os animo a echar un vistazo a esta búsqueda en Google books, y a seguir algunos de los centenares de enlaces que arroja como resultado. Comprobaréis un uso unánime del término en distintas épocas para designar a un descendiente (con alguna vacilación en cuanto al grado exacto). Un chozno es un descendiente: nunca un ascendiente.

Además, es de sentido común, pues el parentesco hijo-padre, nieto-abuelo o chozno-trastatarabuelo, no es una relación mutua, recíproca, como la de hermano o primo, sino todo lo contrario. Por eso, en todas las lenguas, las palabras que la expresan son diferentes en uno y otro sentido. ¿El mismo término para designar al abuelo y al nieto? ¡Vaya ambigüedad!

Hay que borrar la segunda acepción. Saludos. --Glupp (discusión) 14:18 11 mar 2021 (UTC)[responder]