Del castellano antiguo aqueste ('este'), y este del latín vulgar *accu ('he aquí') e *istu('este'), del latín eccum ('he aquí') e istum('este'). Compárense el catalán aquest o el italiano questo.
Variante deeste (que está cercano al hablante, espacial o temporalmente).[2]
Uso: anticuado, literario.
Ejemplo:
Aqueste mar turbado, ¿quién le pondrá ya freno?Luis de León. Obras poéticas propias de Fray Luis Ponce de Leen ... recogidas y traducidas en aleman por C. B. Schlüter y W. Storck. Span. & Ger. 1853.
Variante deeste (indica lo que está cercano al hablante, espacial o temporalmente).
Uso: anticuado, literario.
Ejemplo:
Pues ambos atormentan mi sentido: aqueste, con pedir lo que no tengo; y aqueste, con no tener lo que le pido.Sor Juana Inés de la Cruz. Antología. Editorial: EUDEBA. 01 jun 2016. ISBN: 9789502319377.
↑ Por motivos estéticos, debe evitarse dejar una letra huérfana a final de línea. Más información.
↑ «aqueste» en Diccionario de la lengua española. Editorial: Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española y Espasa. 23.ª ed, Madrid, 2014.
«aqueste» en Diccionario de la lengua española. Editorial: Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española y Espasa. 22.ª ed, Madrid, 2001.