Ir al contenido

Plantilla:pron-graf

De Wikcionario, el diccionario libre
Plantilla:pron-graf
yeísta (AFI) [plan̪ˌt̪i.ʝa | ˌpɾoŋ ˈɡɾaf]
no yeísta (AFI) [plan̪ˌt̪i.ʎa | ˌpɾoŋ ˈɡɾaf]
sheísta (AFI) [plan̪ˌt̪i.ʃa | ˌpɾoŋ ˈɡɾaf]
zheísta (AFI) [plan̪ˌt̪i.ʒa | ˌpɾoŋ ˈɡɾaf]
silabación plan-ti-lla-pron-graf
acentuación
longitud silábica
rima af
Documentación de la plantilla


Descripción

Plantilla para la pronunciación y escritura.

Uso

En cada página, ubique la plantilla una única vez por idioma, inmediatamente debajo del subtítulo del idioma. Si la pronunciación depende de la acepción, etimología o lo que fuere, utilice el parámetro |fnota al lado de cada transcripción y aclárelo.

Para idiomas regulares

En general, sólo se requiere especificar el código de idioma. Las transcripciones se generarán automáticamente. Si la palabra es irregular, utilice |ayuda. Por ejemplo, para play sería {{pron-graf|ayuda=plei}} o para ushuaiense ser{{pron-graf|ayuda=usuaiense}}. Tenga en cuenta: en el español, el diptongo “ui” mapea a /wi/, mientras que “uy” mapea a /uj/ (fui vs muy o cuico vs chuico). En algunos casos debe escribirse una secuencia de comandos adicionales a la palabra, que completan la informaciòn necesaria para que el módulo genere la pronunciación correcta. Si hay varios comandos, se los debe separar con punto y coma. Es posible especificar varias ayudas (|ayuda1, |ayuda2, etc.) y ayudasextra (|ayudaextra1, |ayudaextra2, etc.), cada una asociada a su ayuda del mismo ìndice.

Idiomas implementados hasta el momento

Código Idioma Estado Información que podría ser necesaria uso de |ayuda uso de |ayudaextra observaciones
es español implementado Grafía regular, prefijos Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). Si es necesario, fuerce la separación de sílabas con guiones en los casos en donde los prefijos alteran la separación normal (ejemplo en transatlántico). n/a n/a
alc kawésqar implementado Grafía regular, acentuación Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). Tilde en la sílaba tónica. n/a n/a
ang inglés clásico implementado Grafía regular, presencia de prefijos o sufijos, categoría gramatical Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). Se fuerza la presencia de un prefijo/sufijo con el signo "-" o el principio o al final de la palabra respectivamente. El signo "+" fuerza la ausencia de un prefijo/sufijo. El guion es para palabras compuestas (como el español). Para evitar la acentuación sobre los prefijos o sufijos, se los separa con "<" y ">" respectivamente Categoría gramatical: sust, adj, v, verbal (participios en -ing, -ung, -ness, -lic, -lice) n/a
ar árabe implementado Ayuda, Grafía regular Utilice el parámetro |ayuda para reescribir la palabra con los diacríticos vocálicos O BIEN utilice el parámetro |tl para indicar la transliteración. Si es necesario, reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). n/a Evite incluir caracteres direccionales.
arn mapuche implementado Grafía regular, alfabeto Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). Alfabeto al que pertenece (amu, rag, azu) Si no se especifica el alfabeto, se intenta predecir el alfabeto detectando patrones en la grafía.
ast asturiano implementado Grafía regular Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). n/a Falta precisión en la fonética (necesitamos a un experto), resto idem al español.
az azerí implementado Grafía regular, acentuación Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). Si la palabra no es aguda, se tilda en la sílaba tónica. n/a n/a
azd, azn, azz, naz, nch, nci, ncj, ncl, ncx, ngu, nhc, nhe, nhg, nhi, nhk, nhm, nhn, nht, nhv, nhw, nhx, nhy, nlv, nsu, nuz náhuatl implementado Grafía regular Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). n/a Aún queda revisar si hay alguna incompatibilidad entre todas las grafías posibles que existen, como ocurre con el mapuche. El sistema de diacríticos es diferente para Mecayapan y Tatahuicapan.
ca catalán implementado Grafía regular, algunas vocales y erres finales Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). Si es necesario, fuerze la vocal abierta/cerrada con diacríticos (posibilidades: é, è, ê, ë, ó, ò, ö). Si es necesario, fuerze el valor de la -r final (posibilidades: rr si se pronuncia, (r) si sólo se pronuncia en valenciano, (rr) si sólo se pronuncia en centro y valenciano). n/a n/a
cub cubeo implementado Grafía regular Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). n/a n/a
eo esperanto implementado Grafía regular Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). n/a n/a
ext extremeño probando Grafía regular Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). n/a n/a
fi finés implementado Grafía regular Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). n/a n/a
fr francés implementado Grafía regular, si es un verbo o no Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). Si es un verbo, escriba |ayudaextra=v. Para las locuciones, separe los comandos con punto y coma. Ejemplo: avoir beau --> |ayudaextra=v;n (primera es un verbo, segunda no lo es) n/a
gn guaraní implementado Grafía regular Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). n/a n/a
grc griego clásico implementado n/a n/a n/a n/a
hbo hebreo antiguo implementado Ayuda, Grafía regular Utilice el parámetro |ayuda para reescribir la palabra con los diacríticos vocálicos O BIEN utilice el parámetro |tl para indicar la transliteración. Si es necesario, reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). n/a Evite incluir caracteres direccionales.
he hebreo implementado Ayuda, Grafía regular, prefijos Utilice el parámetro |ayuda para reescribir la palabra con los diacríticos vocálicos O BIEN utilice el parámetro |tl para indicar la transliteración. Si es necesario, reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). Generación de prefijos: si hay prefijos e influyen en la vocalización del /ə/ schwa como /e/, indíquelo con |ayudaextra=prefijo Evite incluir caracteres direccionales.
hy armenio implementado Grafía regular Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). n/a n/a
it italiano implementado Grafía regular, acentuación y apertura, valor de "zz" Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). Se recomienda tildar las palabras con más de dos sílabas, combinando los acentos agudo y grave para indicar la apertura de la vocal. De no hacerlo, se asume que la pronunciación es llana y abierta. Si es necesario, reescriba "zz" como "dz" o "ts". n/a n/a
ky kirguís implementado Grafía regular Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). n/a n/a
la latín implementado Duración de la vocal De ser necesario, reescriba la palabra con macrones para las vocales largas. n/a n/a
pl polaco implementado Grafía regular Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). n/a n/a
pt portugués implementado Grafía regular, valor de la "x", acentuación, apertura o nasalización Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). Reescriba la x como: "ks", "s", "sc", "sh", "ss" o "z". De ser necesario, agregue diacríticos sobre las vocales. El acento agudo es para acentuar con pronunciación abierta. El circunflejo acentúa con pronunciación cerrada. El acento grave es para prohibir la acentuación sólo en Portugal. Un punto por debajo prohibe la acentuación en todos los dialectos. La virgulilla es para nasalizar. n/a n/a
ro rumano implementado Grafía regular, acentuación Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). Utilice el parámetro |ayuda para indicar la acentuación, reescribiendo la palabra con tilde donde corresponda, tal como se hace en castellano. n/a n/a
ru ruso implementado Grafía regular, categoría gramatical, geminación, palatalización Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). Escriba en orden la categoría de cada palabra presente: pre (preposición), dat (dativo), sust, snp (nominativo plural), inv (invariante), voc (vocativo), adj, verb, adv, def (por defecto). Escriba gemsí o gemno para forzar o prohibir la geminación, zhpalsí o zhpalno para forzar o impedir la palatalización de [ʐ]. Separe cada comando con punto y coma. n/a
sh serbocroata implementado Grafía regular Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). Agregue las marcas de acentuación propias del idioma. n/a n/a
sk eslovaco implementado Grafía regular Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). Agregue las marcas de acentuación propias del idioma. n/a n/a
tok toki pona implementado Grafía regular Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). n/a n/a
tr turco en prueba Grafía regular Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). n/a Faltaría implementar la separación en sílabas y la posibilidad de forzar la acentuación en palabras irregulares.
uk ucraniano implementado Grafía regular Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). Agregue las marcas de acentuación propias del idioma. n/a n/a
yua maya yucateco implementado Grafía regular Reescriba la palabra tal como si la grafía fuera regular (nativa del idioma). n/a n/a

Idiomas que serán implementados en un futuro (se recomienda no agregar manualmente las transcripciones): alemán, afar, akkadio, aragonés, asamés, bielorruso, hausa, hawaiano, hiligayano, japonés, persa, coreano

Para idiomas irregulares

Especifique manualmente cada transcripción fonética. Para ello, puede utilizar los parámetros:

Parámetros fonéticos (sólo idiomas irregulares)

  1. |pron=<variación>| opcional, para especificar que se trata de una variación (yeísmo, seseo, rioplatense, británico, estadounidense, etc.), si se omite, se entenderá como pronunciación universal o estándar (de la lengua especificada).
    1. (|pron2,3,...=|) opcional, para más variaciones.
    2. estos parámetros además buscarán si existen referencias acerca de la pronunciación del idioma (en conjunto con |leng=xx|). Si existen enlazarán hacia ellas, y si existe como título llevarán directamente al título, por ejemplo, {{pron-graf|pron=seseo|...}} (o {{pron-graf|pron2=seseo|...}}, etc.) enlazaría a Seseo ([[Wikcionario:Referencia/ES/Pronunciación#Seseo]]).
    3. |altpron=<variación>| parámetro obsoleto
  2. |fone=<transcripción fonética>| (o parámetro 1) opcional, para representar la pronunciación con exactitud entre corchetes [] empleando el AFI (Alfabeto Fonético Internacional).
  3. |fono=<transcripción fonológica>| opcional, para una representación menos exacta entre barras // empleando el AFI (Alfabeto Fonético Internacional).
  4. |fnota=<referencia>| opcional, para agregar una nota a continuación. Su uso principal es cuando la palabra tiene varias pronunciaciones dependiendo la etimología o el tipo de palabra. Suele usarse junto con |fgraf. Ver ejemplo en live o en суши.
  5. |fgraf=<referencia>| Para palabras en donde la grafía cambia para ayudar a la pronunciación. Ver ejemplo en צבוע.
  6. |audio=<archivo de audio>| opcional, para incluir una grabación de la pronunciación. Este es el único parámetro fonético que se admite también en idiomas regulares, pero en dicha situación verifique cuál es el orden en el que aparecen las transcripciones que fueron generadas.
  • En correlación a |pron=| (o sin) se aplica o |fone=| o |fono=| y siguiendo a uno de estos, si existe, |audio=|.
  • Correspondencia dentro de las filas:
  • |(,2,3,...)pron=| genera filas nuevas, a estas corresponden |(,2,3,...)fone=| o |(,2,3,...)fono=| y en correspondencia a estos |(,2,3,...)fnota=| y |(,2,3,...)audio=|
  • Dentro de estas filas (variaciones) es posible señalar distintas pronunciaciones aceptadas con números en posposición, por ejemplo |fone2=<segunda pronunciación aceptada (transcripción fonética) en la primera fila|, |2fone3=<tercera pronunciación aceptada en la segunda fila|.

Un ejemplo concreto, direction
{{pron-graf|leng=en <---parámetros generales
|pron=estadounidense|fone=dɪˈɹɛk.ʃ(ə)n|audio=En-us-direction.ogg <---primera variación

|fone2=dəˈɹɛk.ʃ(ə)n|fone3=daɪˈɹɛk.ʃ(ə)n <--- más pronunciaciones aceptadas

|2pron=británico|2fone=dɪˈɹɛk.ʃ(ə)n <--- segunda variación

|2fone2=dʌɪˈɹɛk.ʃ(ə)n|2audio2=En-uk-direction.ogg}} <--- más pronunciaciones aceptadas

Silabación (sólo aplica para idiomas irregulares)

  1. |d=| o |div=| o |división=<división a final de línea>| opcional (sin enlace), para representar la separación de sílabas mediante guiones al final de una línea.
    1. |dnota=| opcional, para agregar una referencia (<ref></ref>).
    2. |d2(,3,...)=| y en correlación |dnota2(,3,...)=| opcional, por si hay 2 o más formas de hacer esta división.

Acentuación (sólo aplica para idiomas irregulares)

  1. |ac=| o |acentuación=: opcional, donde puede especificarse el valor a para «aguda», g para «grave», e para «esdrújula», s para «sobreesdrújula», m para monosílaba y d para palabras con doble acentuación (adverbios terminados en -mente).

Longitud silábica (sólo aplica para idiomas irregulares)

  1. |ls=| o |longitud_silábica=<1>, <2>, <3>, <4>, <5> ... <12>| opcional. En cada lema, solo es válido el uso de uno solo de los parámetros.

Número de letras (sólo aplica para idiomas irregulares)

Parámetro para clasificar la palabra según la cantidad de letras que tiene.

  1. |nl=| o |número_letras=<1>, <2>, <3>, <4>, <5> ... | opcional.

Ejemplos con idiomas irregulares

Ejemplo 1: opposite (inglés)

opposite
pronunciación (AFI) [ˈɒp.ə.zɪt]

{{pron-graf|leng=en|ˈɒp.ə.zɪt}}


Ejemplo 2: opposite con doble etiqueta, una para Inglaterra y otra para Estados Unidos. Se agrega un audio para una de las pronunciaciones.

opposite
Reino Unido (AFI) [ˈɒp.ə.zɪt]
[ˈɒp.ə.sɪt]
EE. UU. (AFI) [ˈɑ.pə.sɪt]
[ˈɑ.pə.sət]

{{pron-graf|leng=en
|pron=Reino Unido|fone=ˈɒp.ə.zɪt|fone2=ˈɒp.ə.sɪt<---estándar 1 con 2 variantes
|2pron=EE. UU.|2fone=ˈɑ.pə.sɪt|2fone2=ˈɑ.pə.sət|2audio1=en-us-opposite.ogg}}<---estándar 2 con 2 variantes

Parámetros comunes a idiomas regulares e irregulares

Parámetros regulares

  1. |leng=<código de idioma>| opcional para el español, obligatorio para los demás idiomas.
  2. |alt=<alternativa>| OBSOLETO, utilizar |fgraf=<alternativa>| cuando existan varias grafías dependiendo de la pronunciación.

Transliteraciones

  1. |ts=| o |transcripción silábica=<transcripción silábica>| opcional (sin enlace), como paso intermedio, para la transliteración de silabarios.
    1. |tsnota=| opcional, para agregar alguna nota entre paréntesis ().
    2. |ts2(,3,...)=| y en correlación |tsnota2(,3,...)=| opcional, por si hay 2 o más.
  2. |tl=| o |transliteración=<transliteración>| opcional, para la transcripción al alfabeto romano.
    1. |tlalt=| opcional, para alternativas en la apariencia de |tl=| sin cambiar el enlace.
    2. |tlnum=| o |tlnúm=| opcional, para enlazar al número de la etimología correspondiente, cuando haya más de una etimología.
    3. |tlnota=| opcional, para agregar alguna nota entre paréntesis ().
    4. |tl2(,3,...)=| y en correlación |tlalt/tlnum/tlnúm/tlnota2(,3,...)=| opcional, por si hay 2 o más.

Escrituras alternativas

|e=|, |ea=| o |escritura alternativa=<escritura alternativa>| opcional, para lenguas con distintas escrituras.

  1. |ealt=| opcional, para alternativas en la apariencia de |e/ea/escritura alternativa=| sin cambiar el enlace.
  2. |enum=| opcional, para enlazar al número de la etimología correspondiente, cuando haya más de una etimología.
  3. |enota=| opcional, para agregar alguna nota entre paréntesis ().
  4. |e2(,3,...)=| y en correlación |ealt/enum/enota2(,3,...)=| opcional, por si hay 2 o más.

Grafías alternativas

|g=|, |ga=| o |grafía alternativa=<grafía alternativa>| opcional, para grafías alternativas que se pronuncien igual.

  1. |galt=| opcional, para alternativas en la apariencia de |g/ga/grafía alternativa=| sin cambiar el enlace.
  2. |gnum=| o |gnúm=| opcional, para enlazar al número de la etimología correspondiente, cuando haya más de una etimología.
  3. |gnota=| opcional, para agregar alguna nota entre paréntesis ().
  4. |g2(,3,...)=| y en correlación |galt/gnum/gnúm/gnota2(,3,...)=| opcional, por si hay 2 o más.

Variantes

|v=| o |variante=<grafía y pronunciación alternativa>| opcional, para grafías alternativas que no se pronuncien exactamente igual.

  1. |valt=| opcional, para alternativas en la apariencia de |v/variante=| sin cambiar el enlace.
  2. |vnum=| o |vnúm=| opcional, para enlazar al número de la etimología correspondiente, cuando haya más de una etimología.
  3. |vtr=| opcional, para agregar transliteraciones entre paréntesis ().
  4. |vnota=| opcional, para agregar alguna nota entre paréntesis ().
  5. |v2(,3,...)=| y en correlación |valt/vnum/vnúm/vtr/vnota2(,3,...)=| opcional, por si hay 2 o más.

Homófonos

Incluye el lema en Categoría:XX:Homófonos (donde XX es el idioma respectivo). Por eso es importante que, si se emplea en entradas de idiomas diferentes al español, se incluya el código de lengua (ver parámetros).

|h=| o |homófono=<homófono>| opcional, para palabras que se pronuncien igual pero difieran en la escritura y el significado.

  1. |halt=| opcional, para alternativas en la apariencia de |h/homófono=| sin cambiar el enlace.
  2. |hnum=| o |hnúm=| opcional, para enlazar al número de la etimología correspondiente, cuando haya más de una etimología.
  3. |htr=| opcional, para agregar transliteraciones entre paréntesis ().
  4. |hnota=| opcional, para agregar alguna nota entre paréntesis ().
  5. |h2(,3,...)=| y en correlación |halt/hnum/hnúm/htr/hnota2(,3,...)=| opcional, por si hay 2 o más.

Parónimos

Incluye el lema en Categoría:XX:Parónimos (donde XX es el idioma respectivo). Por eso es importante que, si se emplea en entradas de idiomas diferentes al español, se incluya el código de lengua (ver parámetros).

|p=| o |parónimo=<parónimo>| opcional, para palabras de interés ortográfico por semejarse mucho en escritura y pronunciación.

  1. |palt=| opcional, para alternativas en la apariencia de |p/parónimo=| sin cambiar el enlace.
  2. |pnum=| o |pnúm=| opcional, para enlazar al número de la etimología correspondiente, cuando haya más de una etimología.
  3. |ptr=| opcional, para agregar transliteraciones entre paréntesis ().
  4. |pnota=| opcional, para agregar alguna nota entre paréntesis ().
  5. |p2(,3,...)=| y en correlación |palt/pnum/pnúm/ptr/pnota2(,3,...)=| opcional, por si hay 2 o más.

Ejemplos de uso

{{pron-graf|leng=hit
|ts=pa-ra-me-tir-uš
|tl=parámetros
|pron=estándar|fone=paˈɾa.me.tɾos|audio=Example.ogg|fone2=paˈɾa.me.tɾoː|fono3=paˈra.me.tros
|2pron=segunda variación|2fono=paˈla.me.tlo|2fone2=paˈla.me.tɫo|2audio2=Example.ogg
|3pron=tercera variación|3fone=paˈʐa.me.tʐo|3audio=Example.ogg

𒉺𒊏𒈨𒌁𒍑
estándar (AFI) [paˈɾa.me.tɾos]
[paˈɾa.me.tɾoː]
/paˈra.me.tros/
seseante (AFI) /paˈla.me.tlo/
[paˈla.me.tɫo]
tercera variación (AFI) [paˈʐa.me.tʐo]
silabación plan-ti-lla-pron-graf
acentuación
longitud silábica
transcripciones silábicas pa-ra-me-tir-uš
transliteraciones parámetros
grafías alternativas 𒉺𒊏𒈨𒋻𒍑[1]
variantes 𒉺𒊏𒈨𒋼𒊑𒍑[2]
homófonos parámetroz
parónimos parametrosbarámetrōs
rima af

|g=𒉺𒊏𒈨𒋻𒍑|gnota=pa-ra-me-tar-uš
|v=𒉺𒊏𒈨𒋼𒊑𒍑|vnota=parámetreos
|h=parámetroz
|p=parametros|p2=barámetros|palt2=barámetrōs}}
Atención: este ejemplo sirve para mostrar todos los parámetros principales (y algunos secundarios). Tanto la lengua (hitiñol?), así como las palabras y transcripciones empleadas no pretenden ser reales.


Si se desconoce la pronunciación

Siempre que se omitan los parámetros |pron=|, |fone=| y |fono=|, si el idioma es irregular aparecerá un mensaje indicando que falta agregarla. En idiomas regulares, la pronunciación se genera automáticamente, por lo tanto cuidado si la palabra es irregular.

  • para español: {{pron-graf}} (o {{pron-graf|leng=es}})
  • para otros idiomas: {{pron-graf|leng=xx}}

Es posible agregar cualquier otro tipo de información sin saber la pronunciación. Incluso para el raro caso que se sepa transliterar un abecedario pero se desconozca la fonética del idioma que lo ocupa.


παράδειγμα
clásico (AFI) []
koiné (AFI) []
bizantino (AFI) []
transliteraciones parádeigma
  • {{pron-graf|leng=grc|tl=parádeigma}}


Omitir la pronunciación

No sería realista pedir las pronunciaciones de ciertas lenguas muertas donde ya las transliteraciones no son fáciles (sumerio, lenguas egipcias, maya clásico, etc.).

{{pron-graf|leng=hit|
|ts=wa-a-tar|ts2=u̯a-a-tar
|tl=wātar|tl2=u̯ātar
|pron=no <--- para omitir la pronunciación
|v=𒉿𒋻|vnota=watar}}
Nota: el hitita aquí sirve de ejemplo, aunque entre las antiguas sería probablemente una de las más accesibles para aventuras fonológicas.


Esta documentación está transcluida desde Plantilla:pron-graf/doc.
Los editores pueden experimentar en la zona de pruebas de esta plantilla.
Por favor, añade las categorías e interwikis a la subpágina de documentación. Subpáginas de esta plantilla.
  1. pa-ra-me-tar-uš
  2. parámetreos