Usuario discusión:ElikuraKanin

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikcionario, el diccionario libre

Hola, ElikuraKanin. Te damos la bienvenida a Wikcionario. If you don't speak Spanish, please visit our Embassy

Gracias por participar en el proyecto. Puedes encontrar algunas guías útiles aquí:

El tutorial del Wikcionario te ofrece una introducción básica sobre la manera de editar con el lenguaje "wiki"; si ya has editado en Wikipedia, mira para editores de Wikipedia en cambio.
La página de ayuda explica la filosofía básica del proyecto, cómo explorarlo y cómo colaborar; hay muchos otros recursos en el Mapa de ayuda.
Las instrucciones para editar una página explican cómo hacer ediciones;
Los manuales de estructura, y de estilo son guías esenciales para orientar la redacción;
Recuerda también que casi siempre las entradas se crean con minúsculas. Mira cómo nombrar entradas para más detalles.

Si quieres saber algo más, puedes dirigirte a la comunidad en el Café. No temas preguntar, estamos aquí para ayudarte. Puedes también conectarte con otros editores en el canal IRC entrar o en el canal de ayuda entrar.

Esta es tu página de discusión, donde otros wikcionaristas pueden contactarte. Debes responder a un mensaje de otro usuario en su página de discusión, porque así le saldrá el aviso de «mensajes nuevos» y podrá enterarse de tu respuesta. No olvides firmar tu mensaje con cuatro tildes (~~~~), con la combinación de teclas Alt Gr+4, o usando el botón correspondiente que hay en la parte superior de la caja de edición.
Para firmar usa el botón indicado
Para firmar usa el botón indicado

Esperamos que pases buenos momentos por aquí y que la colaboración te resulte agradable.

Saludos muy cordiales, Peter Bowman (discusión) 15:56 1 feb 2022 (UTC).[responder]

Arese y otras[editar]

Hola. Tengo dudas con algunas de las palabras que has añadido. ¿En qué parte del "Sur de Chile" se usa arese? ¿tienes datos de cómo un término kawésqar pudo pasar al castellano? ¿Y aifin? También tengo dudas sobre la escritura de las onomatopeyas, ¿se escriben wuerek y wakak o tú creaste la ortografía? Saludos y gracias de antemano. Lin linao ¿dime? 01:35 6 feb 2022 (UTC)[responder]

Buenas, muchas gracias por las consultas.

Sobre lo más corto, wuerek y wakak. No, la ortografía no la he creado yo, no haría algo así. Al contrario, es la ortografía que he encontrado generalmente, en textos de Chiloé y otros... He consultado con gente y si bien hay algunos que han escrito Huerek tal como escriben "Huaso", en este caso hay un origen del mapuzugun, así que supongo que me guío por la grafía de la mayoría(que ha sido wuerek, y no werek o huerek), además de que estaría ligada a la lengua anterior mencionada. Intentaré actualizar con un texto de Chiloé que parece incluir la onomatopeya.

"Arese" y "Aresa" como "Hermana menor" son términos que he visto en puerto eden y se han ido expandiendo(Natales, etc), aunque si bien también lo he confirmado en algunos jóvenes e internet, supongo que su origen y uso tendrá que ver con el proceso de recuperación lingüística kawésqar, cosa que tiene sentido ya que habrá una publicación de diccionario pronto(de Kawésqar) y han habido seminarios de nuevo léxico para esa lengua, lo que habría producido la conexión. Sobre de dónde viene, según comprendo, en el habla familiar, se referían a la hermana menor con el término kawesqar "Arre-selas"/"Arre-selas" y eso se terminó convirtiendo en el Arese, ya que naturalmente en español no hay un término para determinar a la hermana por su edad. Por otro lado, su inclusión como palabra del sur cuando en estricto rigor para un Chileno sería zona austral, es precisamente que aquella categoría no está en este sitio.

Sobre "Aifin" o "Aifi" y creo que sería la palabra más famosa, está muy presente en parte del mundo campesino que he visto, además de redes sociales, y un uso coloquial muy amplio para denominar a lo adorable, bonito y tierno, incluso en jóvenes que buscan una palabra asociado a lo "adorable". Al menos en redes sociales e incluso en subtítulos del país en ciertas redes, he comprobado su uso. Creo que esta nació con un fin más bien político de ocupar palabras y saludos del mapudungun en el español como forma de lucha y tal de mantener la lengua(Tal ha ocurrido con "Tutelu", una especie de "Bacán"), sin embargo, a la larga y en las comunidades, los términos que fueron quedando y expandiéndose eran estos que poseían significados no tan equivalentes en español, por necesidad de uso.

Hay casos de otras palabras que he publicado, esas generalmente asociadas a léxico más anticuado y usado con menos frecuencia, en la mayoría de ellas he incluído una referencia, espero hacer lo mismo con estas para mayor claridad. No sé si he podido responder su duda, espero que sí, de todas formas debo afirmar que estos no son vocablos de amplio uso en el país.

Saludos y buen día! ElikuraKanin (discusión) 02:11 6 feb 2022 (UTC)[responder]

Hola. Gracias por la respuesta. Entiendo lo de la grafía, ¿tienes registros escritos que puedan incluirse como ejemplos de uso? No parecen tener origen mapuche, porque una sílaba como rek o kak están "prohibidas". Si no me equivoco, la primera vez que oí "werek" fue en un chiste de Ivette Vergara en Televisión Nacional, hará 25 años... No creo que sea algo chilote, nunca he pensado mucho en cómo dicen las ranas, pero creo que es "coc", "cocó" o "cococ".
Es interesante lo de arese, no sabía de eso. Si hay registros de su uso, tal vez tendría que ir con una una nota similar a "Localismo usado por la comunidad kawésqar en Puerto Edén y otros lugares".
Para mí aifin es la más problemática. ¿Tiene uso rural? Yo creo que más bien se usa en las redes sociales como traducción de "Me gusta" y que no se usa como adjetivo "son muy aifin estos perritos" o "mi hijo es aifin" sino como interjección, en que cada quien intenta pronunciar como puede la forma verbal mapuche ayüfiñ. En cualquier caso, sería un neologismo difícil de referenciar. Saludos. Lin linao ¿dime? 15:57 8 feb 2022 (UTC)[responder]

Buenas, Gracias por tu respuesta. Lo de cocó o coc me suena a alguna variación del croac o similar, o quizás de alguna especie específica. La verdad yo siempre he escuchado el Wuerek o algo de sus derivados, en especial en las zonas que he visitado, aunque tampoco he pensado mucho en ello... Tengo que dar la razón en el sentido de que en Wuerek y Wakak, ese "ek" y "ak" son extraños para el mapuzugun, por lo que aquí supongo que al menos para el caso de Chiloé y aledaños, hubo alguna influencia chona o algo más al sur(menos probable), fuera tal caso, no habría problemas con la grafía, pero no estoy seguro. Ahora, según entiendo, hay 2 casos muy claros donde los nombres preceden de una onomatopeya, estos serían el sapo Ponono y el sapo Poko, en contraste, he escuchado al que denominan Llüngki con Wuerek y al Ngakiñ con Wakak, esto podría ser alguna deformación o algo de una procedencia distinta, otro caso es el pakarwa, por eso mismo quedo debiendo la referencia clara. Adicionalmente, agrego que he visto "Wuerec" dentro de diccionarios de jerga juvenil en un sentido de tonto o tipo insulto, no sé si en el pasado habrá habido alguna conexión o derechamente esté ligado a esto.

Sobre Arese y derivados, tienes razón, lo mejor sería incluir un apartado para tal nota, aunque como la mayoría de las palabras aquí, veo que se colocan más en un sentido de repositorio general y no con mucho detalle, así que hay bastante que hacer. Haré el cambio respectivo cuando haga mis aportes al sitio.

Sobre aifin, yo es la que más he escuchado pasando al español y no como un ayüfin parte del mapudungun, incluso algunos hablantes de mapuzugun dicen que la palabra ya por uso estaría consagrada como algo aparte al "Ayüfiñ" -> Me gusta y Ayülafiñ -> No me gusta, habiendo usos como "müna ayfiñ/aifiñ" en el sentido de "Gustoso" -> Lindo -> "Tierno" al estar ya el Ellangechi como "Lindo" o "Hermoso.

Mientras que en español la he visto como "Muy aifi la flor esa" o "Está aifin eso", esto no solo en Chile sino que también en pequeñas partes de Argentina, yo no puedo saber si esto se debe a que en ciertas páginas web y en diccionarios se incluye el Aifiñ y así más se expande, o quizá por coloquialismos en internados de la lengua o tratos familiares en el hogar se expande o deforma. No obstante, a las localidades que he ido dentro de la Araucanía o más al sur, lo he escuchado. Ahora... decir "lo he escuchado", es decir que se ha utilizado, no que es una palabra como "mesa" o "bonito"(en términos de uso), en redes sociales también lo he visto, ciertos grupos(y en especial adultos) la utilizan tal cual como usted menciona, aunque también he visto el caso donde se ocupa como adjetivo tal cual y por eso lo agrego al sitio, tal de entregar la información. Lo que también he notado es que en zonas Williche se deja de utilizar(no está presente esta influencia en nativos) sino que se ocupa el "uñun" o "uñum"(no confundir con ünüm/pájaro) para bonito que es palabra parte de esa variedad, aunque claro, esto último solo en el ámbito del tse süngun o mapuzugun, no en Español como con Aifin. Lo otro y respecto a los ejemplos que has entregado, al parecer no se ocupa así como "Mi hijo es aifin", sino más bien como "Qué aifi mi hijo", "Muy aifin", siento que se suele quitar la /n/ al momento de hablar directamente sobre algo y cuando funciona como expresión o en general, tal un "Mish" se utiliza con /n/. Igualmente a mí me parece una buena palabra a incluir y enriquece el léxico, así que al comprobar su uso y ver que en otros lados la incluyen, la coloqué tal de dar la información sobre qué es y a qué se refiere. Aunque entendería la dificultad de hacerle referencia y debido a su poco uso habría confusión, de todas formas la defiendo.

Saludos, espero este mensaje sea una buena explicación. ElikuraKanin (discusión) 16:59 8 feb 2022 (UTC)[responder]

Sí, es una buena explicación, gracias. Entonces, solo tienes que agregar ejemplos de uso (cuando existan por escrito) o referencias de que alguien lo registró, como lo que ya has hecho en algunas entradas. Si alguna palabra no tiene ninguna de las dos cosas, habría que sacarla del espacio principal, quizás trasladarla a una subpágina tuya como "Usuario:ElikuraKanin/Neologismos" o "Usuario:ElikuraKanin/Por referenciar". Saludos. Lin linao ¿dime? 17:51 8 feb 2022 (UTC)[responder]

Muchas gracias, sí, entiendo su preocupación de mantener el espacio principal con palabras en uso y recopiladas, pero también hay que entender que al menos para Chile, el diccionario de uso del Español Chileno ya lleva su tiempo y no tiene una nueva versión, y por los contextos coloquiales o específicos de ciertas palabras, la recolección de las mencionadas es complicada, pero no por eso no son usadas.

Por ejemplo, "Aifin" es una palabra que he escuchado mucho, pero su aparición en medios o su vinculación total con el mundo mapuche hacen que no sea tan fácil tener una referencia formal de algún recopilador, que por cierto, son tan objetos a caer a errores como cualquier persona y por ello desestiman palabras.

Es por estos efectos de uso y visibilidad que quisiera mantenerlas en el sitio principal. Hay palabras mucho más raras que no poseen referencias o están sin considerar dentro de la sección Chilena, mientras que hay otras que se omiten o no poseen suficiente información.

Para los casos aquí presentados, hay información y solo es necesario agregar referencias efectivas que puedan ayudar, pero aquel que busca regionalismos no podrá encontrar la palabra si no está presente en esa sección.

Asimismo, intentar apuntar con el dedo a sectores exactos donde se use tal y cual palabra es subestimar el lenguaje y como este se expande (la palabra "Funa" es un ejemplo), por lo que espero poder mantener las entradas con tal de entregar la finalidad principal, que es dar a conocer el significado de cierto término y la mayor cantidad de datos sobre el mismo.

Agradezco su ayuda y espero mejorar las entradas para evitar problemas, aunque por lo general solo he subido las que tienen uso comprobado.

Saludos~ ElikuraKanin (discusión) 18:19 8 feb 2022 (UTC)[responder]

Niveles de uso[editar]

Hola. Puse "desusado" en anqueno porque no conozco de registros recientes ni la he escuchado nunca. Por supuesto, que yo no la haya escuchado ni haya visto registros no es prueba de que no se use, pero me pareció razonable hacerlo. Existen otros niveles de uso como {{poco usado}} o {{anticuado}} que podrían ser aplicables. ¿En qué sectores específicos la has escuchado o sabido de su uso? Saludos. Lin linao ¿dime? 17:51 8 feb 2022 (UTC)[responder]

Como he mencionado, «Anqueno» es aún utilizado en las localidades de Quinchao, Puqueldón, Dalcahue e incluso Ancud, de vez en cuando. Las entradas que he agregado las he intentado confirmar en persona consultando tanto a lugareños como otros conocidos del tema, esta la he escuchado en jóvenes y en viejos, no se trataría así de una palabra con poco uso, anticuada o en desuso, sino que una palabra en pleno uso, quizás en contextos más específicos debido a su vinculación con expresiones de habla.

Por otro lado, se agregan referencias de diccionarios antigüos por la obvia incapacidad de agregar una cita a un texto actual de una palabra tan coloquial.

Conozco aquellos niveles de uso y ya los he utilizado, pero bajo el análisis de este caso, no estimé añadir esa mención. Saludos. ElikuraKanin (discusión) 18:04 8 feb 2022 (UTC)[responder]

¿Recuerdas qué localidades en particular? No creo que sea de pleno uso, porque me parece que nunca la he oído y por otro lado dices que no eres capaz de agregar textos actuales que la recojan. Considero que tiene que llevar alguna marca de uso restringido, sea de localidad o de "poco usado" o algo parecido. Existen maneras de recoger textos actuales de internet y guardarlos con www.archive.org que permitirían incorporarlos como ejemplos de uso sin temor de que desaparezcan de un día para otro. Saludos. Lin linao ¿dime? 18:43 8 feb 2022 (UTC)[responder]

Sí, o sea de los viajes que realicé, estuve en lugares cerca del registro civil de Queilen, pregunté a gente anciana en Lelbun, y por lo menos entre la gente con vínculos a pues los originarios, tipo Guequen por dar un ejemplo, encontré a varios que conocían el término y en otros casos apareció naturalmente, ni siquiera consulté. Hice parecido visitando Ancud (aquí en un hostal y recorriendo) y otros lugares como los sitios de junta de comunidades históricas en Chonchi y otros, también cerca del mercado de Puqueldón y en la Costanera... Hubieron otros viajes, pero ya no recuerdo bien. Yo viví en Chiloé un tiempo y fuera de sus costumbres gonichas, tengo bastante en la mente esas palabras, por eso he agregado palabras que he escuchado, hay otras que descarté. Por su nombre y aportes puedo suponer que usted también tendrá relación o conexión con Chiloé y quizás maneje una información distinta, aunque de lo que yo he visto eso ha ocurrido, así que veo que la palabra podría hacerse espacio en este sitio.

Por cierto, ya conocía archive.org, pero gracias por la mención y la información.

Ahora y sobre palabras en sitios o eso, no me refiero a desaparecer, sino que hay palabras que difícilmente se encontrarán en sitios periodísticos (quizás un blog, pero hay que buscar), hay que tener en cuenta que para temas de noticias y otros, se suele usar un lenguaje mucho más neutro y formal.

Por otro lado, habiendo encontrado tantos lugares no cercanos entre sí que ocupaban la palabra y además actualmente, lo obvio es no mencionar el uso, hasta que no se tengan muestras representativas que puedan dar cualquiera de las 4 afirmaciones (uso o no uso o medio/poco), y mucho menos podría decir que es una palabra solo de una comunidad o tales localidades, hacer eso es tomar libertades que no podría justificar.

Bueno, intentaré hacer una actualización a la entrada en caso de estimar haber encontrado una buena referencia a las palabras que causen tema. Saludos~ ElikuraKanin (discusión) 19:08 8 feb 2022 (UTC)[responder]

En el primer párrafo escribo Guequen como ejemplo de uno de los apellidos que encontré al viajar, asociado a pueblos originarios.

Por otra parte: Aquí un libro de 2018 de vocabulario que la incluye. https://books.google.cl/books?id=6C6jDwAAQBAJ&pg=PT111&lpg=PT111&dq=anqueno+chile&source=bl&ots=LcwpO88kbR&sig=ACfU3U0IAx_MSwbb4Ey7-4bmpWAtTs-JOg&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwi1qOyN6PD1AhU-E7kGHRz-B9wQ6AF6BAgoEAI#v=onepage&q=anqueno%20chile&f=false

Hay otros documentos gubernamentales que la incluyen, no sé si sirva en este caso. Igualmente debo mencionar que el uso que le escuché no es de "Estar uno anqueno", sino más bien "Comió anquena, mi chica" o cosas como "Mira que anqueno", como describiendo a la otra persona, aunque estos son detalles de uso de acuerdo a lo que recuerdo, tengo un poco nublado esos recuerdos así que puedo estar omitiendo algo, pero según mis anotaciones, eso fue. ElikuraKanin (discusión) 19:28 8 feb 2022 (UTC)[responder]

Sí, pensaba en blogs y en comentarios de sitios de noticias o publicaciones de redes sociales que sean "extraibles" por Archive. El términio aparece en las obras de Francisco Cavada Chiloé y los chilotes (1914, p. 293) y en Diccionario manual isleño (1921, p. 13), que es una versión corregida y aumentada, no sé de algún lugar específico en que pudiéramos hallar ejemplos modernos de su uso. Sí, soy de un lugar entre Castro y Chonchi pero vivo en Dalcahue, conozco muy bien el habla de mi lugar de origen y bastante bien la de la costa de Dalcahue, pero no mucho las de más al norte o más al sur. Veré si pillo algún texto. Saludos. Lin linao ¿dime? 20:14 8 feb 2022 (UTC)[responder]