Diferencia entre revisiones de «defender»
m corrección de ejemplo |
m formateando ejemplo Etiqueta: Revertido |
||
Línea 18: | Línea 18: | ||
{{ejemplo|Luego, mi ardor y los aplausos me llevaron á la exageración de mi énfasis, á emplear argumentos retorcidos y dislocados y á burlarme de la lógica. Una noche ''defendí'' el contubernio electoral, y á la siguiente lo combatí con saña.|c=libro|t=Amadeo I. (Episodios Nacionales. Serie Final.).|a=Benito Pérez Galdós|f=1910|oclc=503720223|p=131}} |
{{ejemplo|Luego, mi ardor y los aplausos me llevaron á la exageración de mi énfasis, á emplear argumentos retorcidos y dislocados y á burlarme de la lógica. Una noche ''defendí'' el contubernio electoral, y á la siguiente lo combatí con saña.|c=libro|t=Amadeo I. (Episodios Nacionales. Serie Final.).|a=Benito Pérez Galdós|f=1910|oclc=503720223|p=131}} |
||
;4 {{csem|derecho}}: En particular, defender{{-sub|3}} la [[causa]] del [[acusado]]. |
;4 {{csem|derecho}}: En particular, defender{{-sub|3}} la [[causa]] del [[acusado]]. |
||
{{ejemplo|El abogado Crispín de Vicente ha renunciado a la defensa jurídica de José María Ruiz-Mateos, mediante una carta dirigida al domicilio del fundador de Rumasa en Francfort (Alemania Occidental). El escrito de Crispín de Vicente, quien se hizo cargo del caso hace dos años ante la renuncia de Matías Cortés, revela que entonces aconsejó a Ruiz-Mateos que le ''defendiera'' Antonio Pedrol. (posible referencia sin formato: ''Crispín de Vicente renuncia a la defensa de Ruiz-Mateos''. El País, 2 de junio de 1985).}} |
{{ejemplo|El abogado Crispín de Vicente ha renunciado a la defensa jurídica de José María Ruiz-Mateos, mediante una carta dirigida al domicilio del fundador de Rumasa en Francfort (Alemania Occidental). El escrito de Crispín de Vicente, quien se hizo cargo del caso hace dos años ante la renuncia de Matías Cortés, revela que entonces aconsejó a Ruiz-Mateos que le ''defendiera'' Antonio Pedrol. (posible referencia sin formato: ''Crispín de Vicente renuncia a la defensa de Ruiz-Mateos''. El País, 2 de junio de 1985).|c=noticia|t=Crispín de Vicente renuncia a la defensa de Ruiz-Mateos|f=2 de junio de 1985|editorial=El País}} |
||
;5 {{csem|milicia}}: {{plm|evitar}} el [[avance]] de las [[tropa]]s [[enemigo|enemigas]] sobre una [[posición]]. |
;5 {{csem|milicia}}: {{plm|evitar}} el [[avance]] de las [[tropa]]s [[enemigo|enemigas]] sobre una [[posición]]. |
||
{{antónimo|atacar}} |
{{antónimo|atacar}} |
||
{{ejemplo|Pasé a Flandes y Alemania, adonde he sido capitán de caballos de una compañía de corazas, con la cual socorrí la importante fortaleza y castillo de Fraumberg, una de las llaves del reino de Bohemia, y con quinientos hombres la ''defendí'' del ejército del sajón.|c=libro|t=Comentarios del desengañado de sí mismo|a=Diego Duque de Estrada|a2=Henry Ettinghausen|f=1982|editorial=Wayne State University Press|isbn=9788470394089|p=486}} |
{{ejemplo|Pasé a Flandes y Alemania, adonde he sido capitán de caballos de una compañía de corazas, con la cual socorrí la importante fortaleza y castillo de Fraumberg, una de las llaves del reino de Bohemia, y con quinientos hombres la ''defendí'' del ejército del sajón.|c=libro|t=Comentarios del desengañado de sí mismo|a=Diego Duque de Estrada|a2=Henry Ettinghausen|f=1982|editorial=Wayne State University Press|isbn=9788470394089|p=486}} |
||
;6 {{csem|deporte}}: Por extensión, evitar el avance del [[equipo]] o [[jugador]] [[rival]]. |
;6 {{csem|deporte}}: Por extensión, evitar el avance del [[equipo]] o [[jugador]] [[rival]]. |
||
{{ejemplo|Charlando con el técnico aliancista nos informó que tuvo conocimiento que Gonzales Ganoza venía cumpliendo su décima campaña consecutiva ''defendiendo'' el arco de su club, y decidió darle un descanso prudencial, pero siempre trabajando sin mayor exigencia; así se relajaba de tantas presiones, de tantas tensiones. (posible referencia sin formato: ''Asegura el entrenador Cubilla''. Expreso, 1 de agosto de 1987).}} |
{{ejemplo|Charlando con el técnico aliancista nos informó que tuvo conocimiento que Gonzales Ganoza venía cumpliendo su décima campaña consecutiva ''defendiendo'' el arco de su club, y decidió darle un descanso prudencial, pero siempre trabajando sin mayor exigencia; así se relajaba de tantas presiones, de tantas tensiones. (posible referencia sin formato: ''Asegura el entrenador Cubilla''. Expreso, 1 de agosto de 1987).|c=noticia|t=Asegura el entrenador Cubilla|f=1 de agosto de 1987|editorial=Expreso}} |
||
{{ejemplo|No obstante, los riojanos se ''defendieron'' con mucho orden y sin excesivos problemas ante los desordenados ataques locales. (posible referencia sin formato: ''El Cádiz acusó bajas importantes y el Logroñés le endosó dos negativos''. ABC, 4 de septiembre de 1989).}} |
{{ejemplo|No obstante, los riojanos se ''defendieron'' con mucho orden y sin excesivos problemas ante los desordenados ataques locales. (posible referencia sin formato: ''El Cádiz acusó bajas importantes y el Logroñés le endosó dos negativos''. ABC, 4 de septiembre de 1989).|c=noticia|t=El Cádiz acusó bajas importantes y el Logroñés le endosó dos negativos|f=4 de septiembre de 1989|editorial=ABC}} |
||
;7: {{plm|disponer}} una [[autoridad]] que algo no se [[hacer|haga]] o [[suceder|suceda]]. |
;7: {{plm|disponer}} una [[autoridad]] que algo no se [[hacer|haga]] o [[suceder|suceda]]. |
||
{{uso|obsoleto}} |
{{uso|obsoleto}} |
Revisión del 01:35 25 abr 2024
Español
defender | |
pronunciación (AFI) | [d̪e.fen̪ˈd̪eɾ] |
silabación | de-fen-der1 |
acentuación | aguda |
longitud silábica | trisílaba |
rima | eɾ |
Etimología 1
Del latín defendere2, y este del latín *fendere3, del protoindoeuropeo *gʷʰen-. Compárese el catalán defendre, el dalmático defendar, el francés défendre, el italiano difendere o el portugués defender.
Verbo transitivo
- Ejemplo:
e por esto herré yo, cuitada, que de tantos reyes e poderosos defendí la mi castidad por armas e por guerras e non me pude defender de la tu lengua falsa, Eneas.Lope García de Salazar. Las bienandanzas e fortunas. 1967.
- 2
- Por extensión, combatir a quienes atacan algo o buscan apropiarse de ello.
- Uso: se emplea también como pronominal
- Ejemplo:
Los caballeros de Castillo la Vieja defendieron la causa del rey.Prudencio de Sandoval. Historia de la vida y hechos del Emperador Carlos V. 1625.
- Ejemplo:
haviendo sido consultado en este caso, siendo Oídor de Lima y despues, volviéndose á tratar dél, siendo Fiscál del Consejo, defendí se podia tolerar la costumbre que el Arzobispo de Lima decia estár yá introducida en las Indias de ordenarlos y ponerlos en doctrinas, aunque fuesen ilegítimos.Juan de Solórzano Pereira & Francisco Ramiro de Valenzuela. Politica indiana. Página 307. 1736.
- Ejemplo:
Luego, mi ardor y los aplausos me llevaron á la exageración de mi énfasis, á emplear argumentos retorcidos y dislocados y á burlarme de la lógica. Una noche defendí el contubernio electoral, y á la siguiente lo combatí con saña.Benito Pérez Galdós. Amadeo I. (Episodios Nacionales. Serie Final.). Página 131. 1910. OCLC: 503720223.
Error de Lua en Módulo:referencia en la línea 479: "2 de junio de 1985" es una fecha incorrecta o con formato no válido. Por favor, utilice el formato ISO 8601 (AAAA-MM-DD) y opcionalmente agregue al final los símbolos A y/ó ? y/ó ~.
- Ejemplo:
Pasé a Flandes y Alemania, adonde he sido capitán de caballos de una compañía de corazas, con la cual socorrí la importante fortaleza y castillo de Fraumberg, una de las llaves del reino de Bohemia, y con quinientos hombres la defendí del ejército del sajón.Diego Duque de Estrada & Henry Ettinghausen. Comentarios del desengañado de sí mismo. Página 486. Editorial: Wayne State University Press. 1982. ISBN: 9788470394089.
Error de Lua en Módulo:referencia en la línea 479: "1 de agosto de 1987" es una fecha incorrecta o con formato no válido. Por favor, utilice el formato ISO 8601 (AAAA-MM-DD) y opcionalmente agregue al final los símbolos A y/ó ? y/ó ~. Error de Lua en Módulo:referencia en la línea 479: "4 de septiembre de 1989" es una fecha incorrecta o con formato no válido. Por favor, utilice el formato ISO 8601 (AAAA-MM-DD) y opcionalmente agregue al final los símbolos A y/ó ? y/ó ~.
- 7
- Disponer una autoridad que algo no se haga o suceda.
- Uso: obsoleto
- Sinónimos: prohibir, proscribir, vedar
- Ejemplo:
yo con acuerdo de los perlados e grandes de los dichos mis regnos e de los del mi consejo que a la sazón conmigo estavan en la villa de Medina del Campo mandé e defendí espresamente so graves e grandes penas ceviles nin creminales que persona nin personas algunas fuesen osados de labrar nin labrasen moneda de oro, nin de plata nin de villón en ninguna nin algunas casas de moneda, e cibdades, villas, e logares, e castillos, e fortalezas de los dichos mis regnos.Archivo Municipal de Toledo. Catálogo de mapas, planos y dibujos del Archivo Municipal de Toledo. 2004. OCLC: 1410059684.
- 8
- Por extensión, causar que algo no se haga o suceda.
- Uso: obsoleto
- Sinónimos: impedir, imposibilitar, obstar, vedar
- Ejemplo:
y si lo no defendiere y estorbare é impidiere cuanto en el fuere, que el dicho pacto de retrovendendo, quede luego resoluto.. Anónimo. Capitulación hecha en Zaragoza entre los embajadores de España y Portugal (1547). Editorial: Nacional. Madrid, 1837.
Conjugación
Véase también
Traducciones
|
Inglés
defender | |
pronunciación (AFI) | /dɪˈfɛn.də(ɹ)/ |
grafías alternativas | defendor4, defendour5 |
Etimología 1
Del inglés medio defendour, y este del francés antiguo defendour, del francés antiguo defendere (moderno défendeur, del francés antiguo defendre.
Sustantivo
Singular | Plural |
---|---|
defender | defenders |
- 1
- Defensor.
- 2
- Apologista.
- 3 Derecho
- Acusado.
- Ámbito: Escocia
- Sinónimo: defendant
Véase también
Referencias y notas
- ↑ Se han detectado posibles prefijos semánticos en la palabra. De ser así, es posible que haya varias divisiones válidas como ocurre en el caso de transatlántico (tran-sat-lán-ti-co o trans-at-lán-ti-co, incluso tran-sa-tlán-ti-co) o subrayar (su-bra-yar o sub-ra-yar) [1]. Por motivos técnicos, en estas situaciones sólo se mostrará la división fonética y no la división léxica o semántica, aunque se recomienda preferir esta última para el lenguaje escrito. Más información.
- ↑ «defender», Diccionario de la lengua española (2001), 22.ª ed., Madrid: Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española y Espasa.
- ↑ Lewis, Charlton T. & Charles Short (ed.) (1879). «defender“», A Latin Dictionary (en inglés). Nueva York: Harper and Brothers. ISBN 978-0-19-864201-5.
- ↑ obsoleta
- ↑ obsoleta
- Páginas con errores en secuencias de órdenes
- Español
- ES:Palabras agudas
- ES:Palabras trisílabas
- ES:Rimas:eɾ
- ES:Palabras provenientes del latín
- ES:Palabras provenientes del protoindoeuropeo
- ES:Verbos
- ES:Verbos transitivos
- ES:Derecho
- ES:Milicia
- ES:Deporte
- ES:Términos obsoletos
- ES:Verbos irregulares
- ES:Segunda conjugación
- ES:Verbos con alternancia vocálica
- Español-Alemán
- Español-Árabe
- Español-Búlgaro
- Español-Catalán
- Español-Checo
- Español-Dálmata
- Español-Estonio
- Español-Finés
- Español-Francés
- Español-Griego
- Español-Hebreo
- Español-Húngaro
- Español-Inglés
- Español-Italiano
- Español-Japonés
- Español-Latín
- Español-Mandarín
- Español-Moksha
- Español-Neerlandés
- Español-Noruego bokmål
- Español-Portugués
- Español-Rumano
- Español-Ruso
- Español-Sueco
- Inglés
- EN:Palabras provenientes del inglés medio
- EN:Palabras provenientes del francés antiguo
- EN:Sustantivos
- EN:Derecho
- EN:Escocia
- EN:Deporte