ciao
ciao | |
pronunciación (AFI) | [tʃaw] |
silabación | cia-o[1] |
acentuación | llana |
longitud silábica | bisílaba |
rima | a.o |
Etimología
[editar]Del italiano ciao ("adiós") y este del véneto schiavo tuo ("tu esclavo").
Interjección
[editar]- 1
- Grafía alternativa de chao.
- Uso: poco usado.
Asturiano
[editar]ciao | |
pronunciación (AFI) | [ˈθja.o] |
silabación | cia-o |
acentuación | llana |
longitud silábica | bisílaba |
rima | a.o |
Forma verbal
[editar]- 1
- Primera persona del singular del presente de indicativo de ciar.
ciao | |
central (AFI) | [siˈa.u] |
valenciano (AFI) | [siˈa.o] |
baleárico (AFI) | [siˈa.o] |
acentuación | llana |
longitud silábica | trisílaba |
rima | a.u |
Etimología
[editar]Del italiano ciao ("adiós").
Interjección
[editar]- 1
- Grafía alternativa de tchau.
- Uso: poco usado.
ciao | |
pronunciación (AFI) | [tʃa.o] |
grafías alternativas | tchao |
Etimología
[editar]Del italiano ciao ("adiós").
Interjección
[editar]Véase también
[editar]ciao | |
pronunciación (AFI) | [tʃaʊ] |
homófonos | chow |
Etimología
[editar]Del italiano ciao ("adiós").
Interjección
[editar]Véase también
[editar]ciao | |
Milano (AFI) | [ˈtʃaːo] ⓘ |
Etimología
[editar]Del véneto ciao, y este contracción de sciavo ("servidor"), del latín medieval sclavus ("esclavo"), del tardío Sclavus ("eslavo"), del griego bizantino Σκλάβος (Sklabós), de origen incierto. La hipótesis más extendida lo asimila a Σλαβῆνος (Slabēnos), del protoeslavo *slověninŭ ("eslavo"), de *slovo ("palabra"), del protoindoeuropeo *ḱlewos ("fama"), aunque también es posible una derivación de σκυλάω (skyláo, "saquear")[2]. Para el cambio de sentido, compárese el uso de servidor en español o el eslovaco y rumano servus.
Interjección
[editar]Locuciones
[editar]Véase también
[editar]Occitano
[editar]ciao | |
pronunciación | falta agregar |
Etimología
[editar]Del italiano ciao ("adiós").
Interjección
[editar]ciao | |
brasilero (AFI) | [sɪˈa.u] (normal) [ˈsja.u] (rápido) |
gaúcho (AFI) | [sɪˈa.o] (normal) [ˈsja.o] (rápido) |
europeo (AFI) | [ˈsja.u] |
acentuación | llana |
longitud silábica | trisílaba |
rima | a.u |
Etimología
[editar]Del italiano ciao ("adiós").
Interjección
[editar]- 1
- Grafía alternativa de tchau.
Rumano
[editar]ciao | |
pronunciación (AFI) | /t͡ʃjao/ |
silabación | ciao |
acentuación | monosílaba |
longitud silábica | monosílaba |
grafías alternativas | ceau |
rima | ao |
Etimología
[editar]Del italiano ciao.
Interjección
[editar]- 2
- ¡Adiós! ¡Chao! ¡Chau!
- Uso: coloquial.
- Sinónimo: la revedere.
Véase también
[editar]Véneto
[editar]ciao | |
pronunciación | falta agregar |
Etimología
[editar]Acortamiento de sciavo.
Interjección
[editar]Referencias y notas
[editar]- ↑ Desde 1999 se recomienda considerar siempre diptongo, a efectos de acentuación gráfica, la combinación entre vocales cerradas “átonas” (/iu/, /ui/), o entre vocales cerradas con vocales abiertas ambas “átonas” (/ua/, /ei/, /io/, etc.). Esta recomendación se transforma en prescripción a partir de la reforma ortográfica de 2010, por lo que muchas palabras que se podían escribir con hiato deberán escribirse en diptongo. No obstante, esto no implica una proscripción en la pronunciación. Más información.
- ↑ Kluge, Friedrich (1899) Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Strassburg: Trübner, q.v. ‘Slav’.
- Español
- ES:Palabras llanas
- ES:Palabras bisílabas
- ES:Rimas:a.o
- ES:Palabras provenientes del italiano
- ES:Interjecciones
- ES:Grafías alternativas
- ES:Términos infrecuentes
- Asturiano
- AST:Palabras llanas
- AST:Palabras bisílabas
- AST:Rimas:a.o
- AST:Formas verbales en indicativo
- Catalán
- CA:Palabras llanas
- CA:Palabras trisílabas
- CA:Rimas:a.u
- CA:Palabras provenientes del italiano
- CA:Interjecciones
- CA:Grafías alternativas
- CA:Términos infrecuentes
- Francés
- FR:Palabras provenientes del italiano
- FR:Interjecciones
- FR:Términos coloquiales
- Inglés
- EN:Palabras provenientes del italiano
- EN:Interjecciones
- Italiano
- IT:Palabras provenientes del véneto
- IT:Interjecciones
- Occitano
- OC:Palabras sin transcripción fonética
- OC:Palabras provenientes del italiano
- OC:Interjecciones
- Portugués
- PT:Palabras llanas
- PT:Palabras trisílabas
- PT:Rimas:a.u
- PT:Palabras provenientes del italiano
- PT:Interjecciones
- PT:Grafías alternativas
- Rumano
- RO:Palabras monosílabas
- RO:Rimas:ao
- RO:Palabras provenientes del italiano
- RO:Interjecciones
- RO:Términos coloquiales
- Véneto
- VEC:Palabras sin transcripción fonética
- VEC:Palabras formadas por acortamiento
- VEC:Interjecciones