Usuario discusión:Paiste

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikcionario, el diccionario libre

Hola, Paiste. Te damos la bienvenida al Wikcionario en español; gracias por participar en el proyecto. Esperamos que la colaboración te resulte agradable y que aproveches tu estancia por aquí.

Puedes encontrar algunas guías útiles aquí:

Ésta es tu página de discusión, donde otros wikcionaristas pueden contactarte. Si quieres saber algo más, puedes contactarme en mi página de discusión, o dirigirte a la comunidad en el Café. No temas preguntar, estamos aquí para ayudarte.

Recuerda que los artículos no se firman, pero los mensajes personales sí; para dejar tu firma, pon cuatro tildes (~~~~) o usa el botón correspondiente, el segundo desde la derecha en la botonera que hay en la parte superior de la caja de edición.

Esperamos que pases buenos momentos por aquí. Saludos muy cordiales Lin linao ¿dime? 20:43 2 jul 2007 (UTC).[responder]

Finés[editar]

Hola. ¡Bienvenido al Wikcionario!. Es bueno contar con un hablante nativo de finés. Puedes hacer consultas en el Café o preguntarnos a los usuarios. Si deseas hacer más contribuciones sobre el finés, puedes ver las palabras de tu lengua que ya tenemos en Categoría:Finés-Español. Saludos. Lin linao ¿dime? 20:43 2 jul 2007 (UTC)[responder]

Parece que no hay otro. Lo siento. Vas a tener que soportar todas nuestras preguntas :b. Saludos. Lin linao ¿dime? 21:56 2 jul 2007 (UTC)[responder]
Terve! Aquí colaboró hace tiempo MiaK. También puedes encontrarlo en el wikcionario en finés--89.168.24.25 22:14 2 jul 2007 (UTC)[responder]

Derivaciones[editar]

Hola. ¿De qué forma olemus deriva de sana? Quizás corresponda dejarlo aparte :D. Lin linao ¿dime? 18:59 22 mayo 2008 (UTC)

Sí, se debía a la plantilla, le faltaban dos </div> de cierre (creo). Saludos. Lin linao ¿dime? 21:04 22 mayo 2008 (UTC)

Declinaciones de lukko, happo, katto[editar]

Hola. Para tener una plantilla en vez de tres, ¿qué tal si usaras dos parámetros?, en que {{{1}}} fuera la raíz y {{{2}}} la consonante que varía. ¿Funciona?. Lin linao ¿dime? 20:05 22 mayo 2008 (UTC) PS: El finés me parece hermoso.


¿A la derecha de la página?[editar]

Paljon kiitoksia por las plantillas de declinaciones y conjugaciones finesas, Paiste. ¿Qué te parece la idea de colocar las de declinaciones a la derecha de la página para que aparezcan como aquí, aquí o akis ... XD? Es cierto que alguna palabra finesa larga (que las hay) puede llegar a ocupar mucho espacio de la página de todas formas, pero si eso llegara a ser un problema siempre podríamos crear una plantilla alternativa para esos casos. Saludos. --Piolinfax (Cuéntame) 00:21 23 mayo 2008 (UTC)

Babel[editar]

Puedes simplificar la información de las lenguas que conoces poniendo esto en tu página: {{Babel-7|fi|de-3|en-3|sv-3|fr-2|es-2|la-1}} (aunque así lo muestra en dos columnas; de todos modos hacer una plantilla "Babel2" con los elementos dispuestos verticalmente es factible sin demasiado problema... en tu caso sería una auténtica torre de Babel):). Saludos --Piolinfax (Cuéntame) 22:46 24 mayo 2008 (UTC)

Entre Pajarito y yo hemos creado {{babel-7}} con disposición vertical. Si quisieras simplificar la edición de tu página de usuario, con añadir {{babel-7|fi|de-3|en-3|sv-3|fr-2|es-2|la-1}} sería suficiente. Saludos. --Piolinfax (Cuéntame) 08:33 25 mayo 2008 (UTC)
Si no quieres poner la plantilla de finlandés en tu {{babel}} ¿podrías al menos añadir a tu página [[Categoría:Usuarios por idioma - Finés nativo]]? Gracias. --Piolinfax (Cuéntame) 00:52 26 mayo 2008 (UTC)


Hola. Por favor, da ejemplos de cómo usar se en finés, porque creo que cuando va "con sustantivo" se traduciría como adjetivo y si no, como pronombre. Saludos. Lin linao ¿dime? 15:08 25 mayo 2008 (UTC)

Los pares mínimos son palabras iguales excepto por un fonema. Un ejemplo: pares mínimos de "suola" serían: "kuola", "puola", "suoja", "suora" "suolu" y "suoli" (y un par mínimo de este último sería "suomi" :)). Es un concepto fonológico pero que algunos usuarios comenzaron a usar en algunas páginas (pato y mano son dos ejemplos) y que viene bien tanto para crear más enlaces como para mostrar rasgos de la fonología de las lenguas implicadas. No es algo que se tenga que hacer obligatoriamente, pero puede resultar muy interesante, especialmente con las lenguas menos conocidas. 91.107.25.59 era yo: a veces mi conexión va muy lenta y no entro como Piolinfax para ahorrar tiempo y nervios. Saludos. --Piolinfax (Cuéntame) 00:52 26 mayo 2008 (UTC)

Siento decir que no sé más que cuatro cosas sueltas de finés :( . Cuando tenía tal vez 14 o 15 años logré comprar con la ayuda de mi hermana un pequeño diccionario finés-español/español-finés porque la lengua me tenía fascinado: había visto un largo texto en finés en las instrucciones de un secador de otra de mis hermanas (sí, tal vez suene ridículo pero así fue XD) y lo encontré tan ajeno a cualquier cosa que conocía hasta entonces que en cuanto tuve la oportunidad de obtener el taskusanakirja+ la aproveché. En él no había más que unas someras explicaciones gramaticales así que no pude aprender mucho pero sí que aprendí algo de vocabulario (incluso bauticé con palabras finesas a algún animal del que cuidé). Al buscar pares mínimos: recurrí a un par de palabras que yo sabía y el resto las busqué rápidamente en fi:Toiminnot:Kaikki_sivut: como estoy algo familiarizado con el finés, no me costó apenas encontrar ejemplos porque sé con bastante precisión lo que "puede ser finés" y "lo que con bastante probabilidad no lo es". Así que, como supondrás, estoy contentísimo de que andes por aquí, con tanta información y tan buena :) -- Muna (olen Muna) 15:43 26 mayo 2008 (UTC)
XD Gracias por el cumplido pero no, no es ningún proverbio en español que yo sepa. Si te fijas, no dice "olen muna" sino "olen Muna". Es uno de mis (muchos) motes... tanto en español como en finés. El mote en finés lo usa mi sobrino mayor... lo sacó justamente del diccionario previamente mencionado. --Piolinfax (Cuéntame) 19:13 26 mayo 2008 (UTC)

Hola Paiste, he modificado las expresiones de la sección de etimología en el lema ajatella para darles más sentido: "hacer que alguien haga algo". También sería posible "hacer a alguien hacer algo", tal y como tú lo escribiste, salvo la preposición a (acompaña a los complementos directos e indirectos de persona). Saludos y gracias por el trabajo que estás haciendo. --Guã Þin Nomme 14:04 26 mayo 2008 (UTC)

Hola. Sí, el subjuntivo indica una intención o un deseo. "Quiero que vengas", "Dispárale para que muera". Saludos. Lin linao ¿dime? 20:17 26 mayo 2008 (UTC)

Ei[editar]

¿"Ei" se pronuncia en finés con una o con dos sílabas? Creo que son dos, pero lo preguunto para estar totalmente seguro. Saludos --Piolinfax (Cuéntame) 19:34 26 mayo 2008 (UTC)

Gracias, me alegro de habértelo preguntado porque estuve a punto de cometer una equivocación. Sí, si la palabra tiene una sílaba no necesita el símbolo de acento de intensidad (si va sola, pero puede necesitarla si forma parte de una secuencia hablada en la que vaya acentuada). Las /barras/ muestran pronunciaciones "como las perciben los hablantes de la lengua" (representan fonemas) y lo que va entre [corchetes] muestra la representación objetiva (fonética). Ejemplo: un español al decir "todo", percibe que está formado por /t/, /o/, /d/ y /o/; o sea /ˈto.do/ pero en realidad un gran tanto por ciento de los hablantes naturales de español (posiblemente muy cerca del 99%) dice en realidad [ˈto.ðo]. En español, tanto [d] como [ð] se perciben como /d/. Las transcripciones [fonéticas] muestran mejor las variaciones dialectales pero uno tiene que conocer el AFI para interpretarlas. Las transcripciones de /fonemas/ se suelen hacer con símbolos "de fácil acceso" pero eso a menudo crea un problema: en tal lugar usan ua serie de símbolos, en otro sitio otro y en un tercero otro más. En el caso del finés esto no es gran problema porque la lengua escrita se corresponde exactamente en casi todos los casos con los fonemas que representan. Y una pequeña corrección: "yo supe", "él supo". Saludos. --Piolinfax (Cuéntame) 20:42 26 mayo 2008 (UTC)

Terve Paiste!

Me preguntaba si te apetecería trabajar en proyecto que da título a esta sección. Ir traduciendo poco a poco al español las palabras más frecuentes de tu idioma.

Estoy escribiendo además en Wikpedia una gramática del finés y tengo la siguiente duda: En el Proyecto Gutenberg puedes encontrar un texto de Juhani Aho titulado Papin rouva donde he encontrado conjugaciones extrañas para mi. Por ejemplo:

  • Rappujen edessä hiekalla oli maannut suuri koira, joka nyt selvittelihe kääröstään ja tuli venytellen vierasta tunnustelemaan.
  • Ja sitten hän heittihe pehmeässä pyöreässä juoksussa penkereeltä alas uimahuoneelle.

etc. ¿Acaso es ese -he un clítico como -han / -ko / - kin?

Jos puhut vähän espanjaa, voit kirjoitta suomeksi minulle. Ymmärrän.

Kiitos! --Haztuznezo 11:08 17 jul 2008 (UTC)[responder]

Gracias por contestar. Quizás se trata de una forma arcaica y dialectal, porque también me he encontrado elä en vez de älä en el imperativo negativo.
Comunicarte también que el proyecto ha sufrido un ligero cambio. He pensado que es mejor escribir el diccionario suomi > español en la versión finesa del wikcionario, y el español > suomi aquí. Pero de todas maneras hace falta tener la paciencia de una hormiguita para ponerse manos a la obra. He hecho algo en el diccionario húngaro > finés, español, catalán, pero no sé si esto del diccionario es lo mio, la verdad. Felicitarte por tu nivelazo de español. Gracias de nuevo. --Haztuznezo 20:08 4 ago 2008 (UTC)[responder]