muerte
Apariencia
muerte | |
pronunciación (AFI) | [ˈmweɾ.te] |
silabación | muer-te[1] |
acentuación | llana |
longitud silábica | bisílaba |
rima | eɾ.te |
Etimología
[editar]Del castellano antiguo muerte ("muerte"), este del latín mortem ("muerte") y este del protoindoeuropeo *mértis ("muerte").
Sustantivo femenino
[editar]Singular | Plural |
---|---|
muerte | muertes |
- 1
- Fin de la vida, en especial de una persona
- Sinónimos: deceso, fallecimiento, óbito
- Antónimo: vida.
- 2
- Figura de un esqueleto humano que suele llevar una guadaña representando como un símbolo la muerte y la entidad responsable de llevar las almas de los difuntos al más allá.
Locuciones
[editar]- con la muerte en el alma: Con gran dolor o pesadumbre.
- creerse la muerte
- de mala muerte
Refranes
[editar]Véase también
[editar]Traducciones
[editar]
|
Asturiano
[editar]muerte | |
pronunciación (AFI) | [ˈmweɾ.t̪e] |
silabación | muer-te |
acentuación | llana |
longitud silábica | bisílaba |
rima | eɾ.te |
Etimología
[editar]Del leonés antiguo muerte ("muerte"), y este del latín mortem ("muerte").
Sustantivo femenino
[editar]Singular | Plural |
---|---|
muerte | muertes |
- 1
- Muerte (fallecimiento).
- Antónimo: vida.
Véase también
[editar]Castellano antiguo
[editar]muerte | |
pronunciación | falta agregar |
Etimología
[editar]Del latín mortem ("muerte").
Sustantivo femenino y masculino
[editar]Singular | Plural |
---|---|
muerte | muertes |
- 1
- Muerte (fallecimiento).
- Uso: raramente masculino.
- Antónimo: vida.
Judeoespañol
[editar]muerte | |
pronunciación | falta agregar |
Etimología
[editar]Del castellano antiguo muerte ("muerte"), y este del latín mortem ("muerte").
Sustantivo femenino
[editar]Singular | Plural |
---|---|
muerte | muertes |
- 1
- Muerte (fallecimiento).
- Antónimo: vida.
Leonés antiguo
[editar]muerte | |
pronunciación | falta agregar |
Etimología
[editar]Del latín mortem ("muerte").
Sustantivo femenino
[editar]- 1
- Muerte (fallecimiento).
Referencias y notas
[editar]- ↑ Desde 1999 se recomienda considerar siempre diptongo, a efectos de acentuación gráfica, la combinación entre vocales cerradas “átonas” (/iu/, /ui/), o entre vocales cerradas con vocales abiertas ambas “átonas” (/ua/, /ei/, /io/, etc.). Esta recomendación se transforma en prescripción a partir de la reforma ortográfica de 2010, por lo que muchas palabras que se podían escribir con hiato deberán escribirse en diptongo. No obstante, esto no implica una proscripción en la pronunciación. Más información.
Categorías:
- Español
- ES:Palabras llanas
- ES:Palabras bisílabas
- ES:Rimas:eɾ.te
- ES:Palabras provenientes del castellano antiguo
- ES:Sustantivos
- ES:Sustantivos femeninos
- Asturiano
- AST:Palabras llanas
- AST:Palabras bisílabas
- AST:Rimas:eɾ.te
- AST:Palabras provenientes del leonés antiguo
- AST:Sustantivos
- AST:Sustantivos femeninos
- Castellano antiguo
- OSP:Palabras provenientes del latín
- OSP:Sustantivos
- OSP:Sustantivos femeninos
- OSP:Sustantivos masculinos
- OSP:Sustantivos comunes en cuanto al género
- Judeoespañol
- LAD:Palabras sin transcripción fonética
- LAD:Palabras provenientes del castellano antiguo
- LAD:Sustantivos
- LAD:Sustantivos femeninos
- Leonés antiguo
- ROA-OLE:Palabras sin transcripción fonética
- ROA-OLE:Palabras provenientes del latín
- ROA-OLE:Sustantivos
- ROA-OLE:Sustantivos femeninos