beber
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Español[editar]
beber | |||
Pronunciación (AFI): | [be.ˈβeɾ]
|
Etimología[editar]
Del latín bibere, del protoindoeuropeo *peh₃-. Compárese el aragonés beber, el catalán beure, el corso bia, el francés boire, el gallego beber, el italiano bere, el occitano beure, el portugués beber, el rumano bea o el siciliano bìviri.
Verbo intransitivo[editar]

- 1
- Ingerir líquidos
- Uso: se emplea también como transitivo
- Sinónimo: tomar
- Ejemplo:
- «Esperaré hasta que lleguemos a la primera fuente, pero entonces beberé aunque digas cuanto quieras, pues estoy seco de sed». [1]
- 2
- En especial, beber1 bebidas alcohólicas
- «Cuando, ya tarde, llegaban al café, hacían lo borrachos; siquiera sea de advertir que el hampón, bebiendo más que todos, no daba a notar su embriaguez ni en la vacilación del cuerpo ni en los desconciertos del juicio». [2]
- 3
- En especial, beber2 habitual y excesivamente
- 4
- Beber2 a la salud, felicidad u honor de alguien
- Sinónimo: brindar
- Ejemplo:
- «La municipalidad de París le dió un gran banquete, en el que se bebió a la salud de los «Mazarinos»». [3]
- 5
- Por analogía, adoptar ideas o información de una fuente
Locuciones[editar]
Locuciones con «beber»
Refranes[editar]
- a comer, beber, bailar y gozar que el mundo se va acabar
- agua que no has de beber, déjala correr
- beber con medida alarga la vida
- beber en cada fuente desvanece el vientre
- beber en Jerez cerveza, no cabe mayor simpleza
- beber por jarra penada no me agrada
- beber por lo ancho y dar de beber por lo estrecho
- beber sin comer maña de ranas es
- beber sudando agua fría, catarro o pulmonía
- beber y comer son cosas que hay que hacer
- beber para comer; y aun eso sin exceso
- bueno es beber, pero no hasta caer
- comer ajo y beber vino no es desatino
- comer hasta reventar, beber hasta emborracharse; que lo demas es vicio
- comer poco y beber menos, a lujuria ponen freno
- comer y beber echa la casa a perder; dormir y holgar no la puede ganar
- de este agua no he de beber
- donde entra el beber, sale el saber
- el beber es el placer, y el pagar es el pesar
- el vino tinto, como la mujer, caliente se ha de beber
- en el andar y en el beber se conoce a la mujer
- en julio: beber, sudar y en el balde el fresco buscar
- lo que escatimes a tu mujer, no lo gastes en beber
- mas vale beber demasiado vino bueno que poco y malo
- ni comer sin beber, ni mear sin peer
- nunca digas de este agua no beberé ni este cura no es mi padre
- quien bebe en ayunas, mejor bebería con aceitunas
- quien ha bebido en pocillo, no vuelve a beber en taza
- quien mezcla estudio y beber no llega ni a bachiller
- si a la abeja ves beber, muy pronto veras llover
- si a tu amigo quieres conocer, hazlo jugar y beber
- uno puede llevar al caballo al agua, pero no lo puede hacer beber
Conjugación[editar]
Véase también[editar]
Traducciones[editar]
Traducciones
|
Aragonés[editar]
beber | |
Pronunciación (AFI): | Si puedes, ¡incorpórala! |
Etimología[editar]
Del latín bibere, del protoindoeuropeo *peh₃-
Verbo intransitivo[editar]
- 1
- Beber
- Uso: Se emplea también como transitivo
Gallego[editar]
beber | |
Pronunciación (AFI): | Si puedes, ¡incorpórala! |
Etimología[editar]
Del latín bibere, del protoindoeuropeo *peh₃-
Verbo intransitivo[editar]
- 1
- Beber
- Uso: Se emplea también como transitivo
Portugués[editar]
beber | |
Pronunciación (AFI): | [bəˈƀeʁ] |
Etimología[editar]
Del latín bibere, del protoindoeuropeo *peh₃-
Verbo intransitivo[editar]
- 1
- Beber
- Uso: Se emplea también como transitivo
Referencias y notas[editar]
Categorías:
- Español
- ES:Palabras de origen latino
- ES:Verbos
- ES:Verbos intransitivos
- ES:Verbos transitivos
- ES:Verbos regulares
- ES:Segunda conjugación
- Aragonés-Español
- AN:Palabras de origen latino
- AN:Verbos
- AN:Verbos intransitivos
- AN:Verbos transitivos
- Gallego-Español
- GL:Palabras de origen latino
- GL:Verbos
- GL:Verbos intransitivos
- GL:Verbos transitivos
- Portugués-Español
- PT:Palabras de origen latino
- PT:Verbos
- PT:Verbos intransitivos
- PT:Verbos transitivos