espantar

De Wikcionario, el diccionario libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Español[editar]

 espantar
Rosario (AFI):  [es.panˈtaɾ]
desc-20.png

Etimología[editar]

Del castellano antiguo espantar ("espantar"), y este del latín vulgar *expaventāre ("aterrorizar"), del latín expavēre. Cognado del catalán espantar, el francés épouvanter, el italiano spaventare, el judeoespañol espantar y el portugués espantar. Compárese el rumano înspăimânta.

Verbo transitivo[editar]

1
Causar espanto, dar susto, infundir miedo.[1]
2
Ojear, echar de un lugar a una persona o animal.[1]

Locuciones[editar]

Refranes[editar]

Conjugación[editar]

Véase también[editar]

Traducciones[editar]

Asturiano[editar]

 espantar
Pronunciación (AFI):  Si puedes, ¡incorpórala!

Etimología[editar]

Si puedes, incorpórala: ver cómo

Verbo transitivo[editar]

1
Espantar, atemorizar, infundir miedo.

Locuciones[editar]

Conjugación[editar]

Castellano antiguo[editar]

 espantar
Pronunciación (AFI):  Si puedes, ¡incorpórala!

Etimología[editar]

Del latín vulgar *expaventāre ("aterrorizar"), y este del latín expavēre.

Verbo transitivo[editar]

1
Espantar, atemorizar, infundir miedo.

Catalán[editar]

 espantar
Noroccidental (AFI):  [es.panˈta]
Oriental (AFI):  [əs.pənˈta]
Valencia (AFI):  [es.panˈtaɾ]

Etimología[editar]

Del catalán antiguo espantar ("espantar"), y este del latín vulgar *expaventāre ("aterrorizar"), del latín expavēre. Atestiguado desde el siglo XIV.[2]

Verbo transitivo[editar]

1
Espantar, atemorizar, infundir miedo.

Conjugación[editar]

Catalán antiguo[editar]

 espantar
Pronunciación (AFI):  Si puedes, ¡incorpórala!

Etimología[editar]

Del latín vulgar *expaventāre ("aterrorizar"), y este del latín expavēre.

Verbo transitivo[editar]

1
Espantar, atemorizar, infundir miedo.[3]

Galaicoportugués[editar]

 espantar
Pronunciación (AFI):  Si puedes, ¡incorpórala!

Etimología[editar]

Del latín vulgar *expaventāre ("aterrorizar"), y este del latín expavēre.

Verbo transitivo[editar]

1
Espantar, atemorizar, infundir miedo.[4]

Gallego[editar]

 espantar
Pronunciación (AFI):  Si puedes, ¡incorpórala!

Etimología[editar]

Del galaicoportugués espantar ("espantar"), y este del latín vulgar *expaventāre ("aterrorizar"), del latín expavēre.

Verbo transitivo[editar]

1
Espantar, atemorizar, infundir miedo.[5]

Conjugación[editar]

Judeoespañol[editar]

 espantar
Pronunciación (AFI):  Si puedes, ¡incorpórala!
Grafía alternativa:  איספאנטאר

Etimología[editar]

Del castellano antiguo espantar ("espantar"), y este del latín vulgar *expaventāre ("aterrorizar"), del latín expavēre.

Verbo transitivo[editar]

1
Espantar, atemorizar, infundir miedo.

Conjugación[editar]

Occitano[editar]

 espantar
Pronunciación (AFI):  Si puedes, ¡incorpórala!

Etimología[editar]

Si puedes, incorpórala: ver cómo

Verbo transitivo[editar]

1
Espantar, atemorizar, infundir miedo.

Portugués[editar]

 espantar
Pronunciación (AFI):  Si puedes, ¡incorpórala!

Etimología[editar]

Del galaicoportugués espantar ("espantar"), y este del latín vulgar *expaventāre ("aterrorizar"), del latín expavēre.

Verbo transitivo[editar]

1
Espantar, atemorizar, infundir miedo.

Conjugación[editar]

Referencias y notas[editar]

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 VV. AA. (1914). «espantar», en Real Academia Española: Diccionario de la lengua castellana, decimocuarta edición, Madrid: Sucesores de Hernando, pág. 438. Consultado el 06 de septiembre de 2012.
  2. VV.AA. (1998) "espantar". En: Gran diccionari de la llengua catalana. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans
  3. «espantar». En: Vocabulari de la llengua catalana medieval.
  4. «espantar». En: Dicionario de dicionarios do galego medieval.
  5. Real Academia Galega (2017). «espantar», en Real Academia Galega: Dicionario da Real Academia Galega, edición digital, A Coruña: RAG. ISBN 978-84-87987-80-9.